0x1998 - MANAGER
Düzenlenen Dosya: elementor-fa_IR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Plugins - Elementor Website Builder – More Than Just a Page Builder - " "Stable (latest release)\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2025-05-27 20:55+0330\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" msgid " Important notes:" msgstr " نکتههای مهم:" msgid " Learn more about Website Kits" msgstr "درباره کیت های وب سایت بیشتر بیاموزید" msgid " Let's get connected." msgstr " بیا وصل بشیم." msgid " Recommended:" msgstr "پیشنهاد شده:" msgid " of the Elementor AI service." msgstr " سرویس هوش مصنوعی المنتور." msgid " of the Elementor AI service. " msgstr " سرویس هوش مصنوعی المنتور. " msgid "%1$d Template(s) %2$s." msgstr "%1$d تمپلیت %2$s." msgid "%1$d/%2$d selected" msgstr "%1$d/%2$d انتخاب شده" msgid "%1$s %2$s." msgstr "%1$s از %2$s." msgid "%1$s (%2$s %3$dpx)" msgstr "%1$s (%2$s %3$dpx)" msgid "%1$s <br> Settings added for the %1$s device will apply to %2$spx screens and down" msgstr "%1$s <br> تنظیمات اضافهشده برای دستگاه %1$s روی صفحههای %2$spx و پایین اعمال میشود" msgid "%1$s ago (%2$s)" msgstr "%1$s قبل (%2$s)" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s از %2$s" msgid "%1$sClick here%2$s %3$sto join our first-to-know email updates.%4$s" msgstr "" "%1$sاینجا کلیک کنید%2$s %3$sبرای پیوستن به بهروزرسانیهای ایمیلی \"برای اولین بار بدانید\" ما." "%4$s" msgid "%1$sClick here%2$s to troubleshoot" msgstr "%1$s برای عیب یابی اینجا %2$s کلیک کنید" msgid "%d database row affected." msgid_plural "%d database rows affected." msgstr[0] "%d ردیف پایگاه داده تحت تأثیر قرار گرفت." msgid "%s (%dpx and up)" msgstr "%s (%dpx و تا)" msgid "%s (up to %dpx)" msgstr "%s (تا %dpx)" msgid "%s Images Selected" msgstr "%s تصویر انتخاب شده" msgid "%s Settings" msgstr "تنظیمات %s" msgid "%s Video Player" msgstr "%s پخش کننده ویدئو" msgid "%s Widget" msgstr "%s ویجت" msgid "%s are disabled" msgstr "%s غیر فعال شده است" msgid "%s has taken over and is currently editing. Do you want to take over this page editing?" msgstr "" "%s کنترل را بدست گرفته و در حال ویرایش است. آیا قصد دارید کنترل ویرایش این برگه را به دست " "بگیرید؟" msgid "%s was successfully deleted" msgstr "%s با موفقیت حذف شد" msgid "← Back to WordPress Editor" msgstr "→ بازگشت به ویرایشگر وردپرس" msgid "(link)" msgstr "(پیوند)" msgid "(more…)" msgstr "(بیشتر…)" msgid "(no title)" msgstr "(بدون عنوان)" msgid "(opens in a new window)" msgstr "(باز کردن در پنجره جدید)" msgid "* Requires an Advanced subscription or higher" msgstr "* به اشتراک پیشرفته یا بالاتر نیاز دارد" msgid "+" msgstr "+" msgid ", try again and if the problem persists contact " msgstr "، دوباره امتحان کنید و اگر مشکل برطرف نشد تماس بگیرید " msgid "1" msgstr "۱" msgid "1 Day" msgstr "۱ روز" msgid "1 Hour" msgstr "۱ ساعت" msgid "1 Month" msgstr "۱ ماه" msgid "1 Week" msgstr "۱ هفته" msgid "1 Year" msgstr "۱ سال" msgid "10" msgstr "۱۰" msgid "100 - Thin" msgstr "100- نازک" msgid "12 Hours" msgstr "۱۲ ساعت" msgid "14:20" msgstr "14:20" msgid "2" msgstr "۲" msgid "2 Weeks" msgstr "۲ هفته" msgid "200 - Extra light" msgstr "200 - فوق العاده شفاف" msgid "2:20 PM" msgstr "2:20 PM" msgid "3" msgstr "۳" msgid "3 Days" msgstr "۳ روز" msgid "300 - Light" msgstr "300- شفاف" msgid "300+ Basic & Pro templates" msgstr "بیش از ۳۰۰ قالب پایه و حرفهای" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "3D Rotate" msgstr "چرخش سهبعدی" msgid "4" msgstr "۴" msgid "400 - Normal" msgstr "400 - عادی" msgid "404 Error Page" msgstr "صفحه خطای ۴۰۴" msgid "404 page" msgstr "برگهٔ ۴۰۴" msgid "5" msgstr "۵" msgid "500 - Medium" msgstr "500 - متوسط" msgid "6" msgstr "۶" msgid "6 Hours" msgstr "۶ ساعت" msgid "600 - Semi bold" msgstr "600 - نیمه پررنگ" msgid "7" msgstr "۷" msgid "700 - Bold" msgstr "700 - پررنگ" msgid "8" msgstr "۸" msgid "800 - Extra bold" msgstr "800 - بسیار پررنگ" msgid "9" msgstr "۹" msgid "90+ Basic & Pro widgets" msgstr "بیش از ۹۰ ابزارک ساده و حرفهای" msgid "900 - Black" msgstr "900 - تیره" msgid "" "<p>With AI for text, code, image generation and editing, you can bring your vision to life " "faster than ever. Start your free trial now - <b>no credit card required!</b></p>" msgstr "" "<p>با استفاده از هوش مصنوعی برای تولید و ویرایش متن، کد و تصویر، میتوانید تصور خود را سریعتر از " "همیشه به واقعیت تبدیل کنید. هماکنون دوره آزمایشی رایگان خود را آغاز کنید - <b>بدون نیاز به کارت " "اعتباری!</b></p>" msgid "@" msgstr "@" msgid "" "A 404 page template allows you to easily design the layout and style of the page that is " "displayed when a visitor arrives at a page that does not exist." msgstr "" "هنگامی که کاربران با یک آدرس که در سایت شما وجود ندارد مواجه میشوند صفحه ۴۰۴ به آنها نمایش داده " "میشود. با استفاده از قالب برگه ۴۰۴ میتوانید این صفحه را به سادگی طراحی کنید و اجزای آن را مشخص " "کنید." msgid "" "A Website Kit is a .zip file that contains all the parts of a complete site. It’s an easy way " "to get a site up and running quickly." msgstr "" "کیت وب سایت یک فایل زیپ است که شامل تمام قسمت های یک سایت کامل است. این یک راه آسان برای راه " "اندازی سریع سایت است." msgid "" "A Website Kit is full, ready-made design that you can apply to your site. It includes all the " "pages, parts, settings and content that you'd expect in a fully functional website." msgstr "" "کیت وب سایت یک طراحی کامل و آماده است که می توانید در سایت خود اعمال کنید. این شامل تمام صفحات، " "بخش ها، تنظیمات و محتوایی است که در یک وب سایت کاملاً کاربردی انتظار دارید." msgid "" "A generator tag is a meta element that indicates the attributes used to create a webpage. It is " "used for analytical purposes." msgstr "" "تگ ژنراتور یک عنصر متا است که ویژگیهای مورد استفاده برای ایجاد یک صفحه وب را نشان میدهد. برای " "اهداف تحلیلی استفاده میشود." msgid "" "A products archive template allows you to easily design the layout and style of your " "WooCommerce shop page or other product archive pages - those pages that show a list of " "products, which may be filtered by terms such as categories, tags, etc." msgstr "" "الگوی بایگانی محصولات به شما این امکان را میدهد طرح و سبک صفحه فروشگاه ووکامرس یا سایر صفحات " "بایگانی محصولات خود را به راحتی طراحی کنید - آن صفحاتی که لیستی از محصولات را نشان میدهند و " "ممکن است توسط اصطلاحاتی مانند دستهها، برچسبها و غیره فیلتر شوند." msgid "" "A single page template allows you to easily create the layout and style of pages, ensuring " "design consistency across all the pages of your site." msgstr "" "قالب تک برگه امکان طراحی سبک و چیدمان برگهها را میدهد و کمک میکند تا یکپارچگی طراحی در سراسر " "برگههای سایتتان حفظ شود." msgid "" "A single post template allows you to easily design the layout and style of posts, ensuring a " "design consistency throughout all your blog posts, for example." msgstr "" "قالب تک نوشته امکان طراحی سبک و چیدمان نوشتهها را میدهد و به عنوان مثال، به یکپارچگی طراحی در " "سراسر نوشتههای بلاگتان کمک میکند." msgid "" "A single product template allows you to easily design the layout and style of WooCommerce " "single product pages, and apply that template to various conditions that you assign." msgstr "" "با قالب محصول تکی میتوانید طرحهای مختلفی برای صفحات محصولات ساخته و بر اساس شرطهایی که تعیین " "میکنید هر کدام را به یک صفحه دلخواه اختصاص دهید." msgid "AI" msgstr "AI" msgid "AI Layout" msgstr "چیدمان هوش مصنوعی" msgid "AI Variation" msgstr "تنوع هوش مصنوعی" msgid "AI Variation from library" msgstr "تنوع هوش مصنوعی از کتابخانه" msgid "API Key" msgstr "کلید API" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "About Heading" msgstr "تیتر درباره" msgid "About Me" msgstr "دربارهی من" msgid "About Us section on [topic] with heading, text, and big image below" msgstr "بخش درباره ما در [موضوع] با عنوان، متن و تصویر بزرگ در زیر" msgid "Above" msgstr "بالا" msgid "Absolute" msgstr "مطلق" msgid "Accent" msgstr "شدت" msgid "Accent Color" msgstr "رنگ تاکیدی" msgid "" "Access 1,500+ amazing Font Awesome 5 icons and enjoy faster performance and design flexibility." msgstr "" "دسترسی به 1500+ آیکون های شگفت انگیز Font Awesome 5 و لذت بردن از عملکرد سریع و انعطاف پذیری " "طراحی." msgid "Access 30-days of AI History with the AI Starter plan and 90-days with the Power plan." msgstr "" "با طرح Starter هوش مصنوعی به ۳۰ روز و با طرح Power به ۹۰ روز سابقه هوش مصنوعی دسترسی داشته " "باشید." msgid "Access all Pro widgets" msgstr "دسترسی به تمام ابزارکهای حرفهای" msgid "Access all Pro widgets." msgstr "دسترسی به تمام ابزارکهای حرفهای." msgid "Access denied." msgstr "دسترسی ممکن نیست." msgid "Access this template and our entire library by creating a free personal account" msgstr "برای دسترسی به این قالب و دیگر قالبهای کتابخانه، شما باید یک حساب رایگان ایجاد کنید" msgid "Accessible Name" msgstr "نام قابل دسترسی" msgid "Accessible name" msgstr "نام قابل دسترس" msgid "Accordion" msgstr "آکاردیون" msgid "Accordion #1" msgstr "آکاردیون #1" msgid "Accordion #2" msgstr "آکاردیون #2" msgid "Accordion Content" msgstr "محتوای آکارئون" msgid "Accordion Items" msgstr "آیتمهای آکاردیون" msgid "Accordion Title" msgstr "عنوان آکاردیون" msgid "Action" msgstr "اقدام" msgid "Action not found." msgstr "عملیاتی یافت نشد." msgid "Actions" msgstr "عملیات" msgid "Activate" msgstr "فعال" msgid "Activate All" msgstr "فعال کردن همه" msgid "Activate Plugin" msgstr "فعالکردن افزونه" msgid "Activate the new experience" msgstr "تجربه جدید را فعال کنید" msgid "Activating cache improves loading times by storing a static version of this element." msgstr "فعال کردن کش، زمان بارگذاری را با ذخیره نسخه ایستا از این عنصر بهبود میبخشد." msgid "Activating plugins:" msgstr "افزونههای در حال فعالسازی:" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "Active Breakpoints" msgstr "نقاط شکست فعال" msgid "Active Color" msgstr "رنگ فعال" msgid "Active Dot" msgstr "نقطه فعال" msgid "Active Icon" msgstr "آیکن فعال" msgid "Active by default" msgstr "به صورت پیشفرض فعال است" msgid "Add" msgstr "اضافه کردن" msgid "Add %s" msgstr "افزودن %s" msgid "Add CTA Link" msgstr "افزودن لینک CTA" msgid "Add Color" msgstr "افزودن رنگ" msgid "" "Add Custom Code snippets anywhere on your website, including the header or footer to measure " "your page’s performance*" msgstr "" "برای اندازهگیری بازدهی صفحه خود، تکه کدهای سفارشی را در هر جایی از وبسایت خود اضافه کنید، از " "جمله سربرگ یا پابرگ*" msgid "Add Element" msgstr "افزودن المنت" msgid "Add Icon" msgstr "افزودن آیکون" msgid "Add Images" msgstr "افزودن تصاویر" msgid "Add Item" msgstr "افزودن آیتم" msgid "Add New" msgstr "افزودن جدید" msgid "Add New %s" msgstr "افزودن %s جدید" msgid "Add New Column" msgstr "افزودن ستون جدید" msgid "Add New Container" msgstr "افزودن کانتینر جدید" msgid "Add New Landing Page" msgstr "افزودن صفحه فرود جدید" msgid "Add New Page Template" msgstr "افزودن قالب برگه جدید" msgid "Add New Section" msgstr "افزودن بخش جدید" msgid "Add New Template" msgstr "افزودن قالب جدید" msgid "Add Style" msgstr "افزودن استایل" msgid "Add Tab" msgstr "افزودن تب" msgid "Add Template" msgstr "افزودن قالب" msgid "Add Your Curvy Text Here" msgstr "متن منحنی خود را اینجا اضافه کنید" msgid "Add Your Heading Text Here" msgstr "متن سربرگ خود را وارد کنید" msgid "Add a 3D shadow to the text" msgstr "افزودن سایه سهبعدی به متن" msgid "Add a Floating element so your users can easily get in touch!" msgstr "یک عنصر شناور اضافه کنید تا کاربران شما بتوانند به راحتی در تماس باشند!" msgid "Add a Mouse Track or 3d Tilt effect with<br />Elementor Pro." msgstr "با المنتور حرفهای<br />یک ردپای ماوس یا افکت شیب سه بعدی اضافه کنید." msgid "Add a circle-shaped clip mask, semi transparent on hover" msgstr "یک ماسک گیره دایره ای شکل، نیمه شفاف روی شناور اضافه کنید" msgid "Add a header" msgstr "افزودن یک سربرگ" msgid "Add accessible name" msgstr "افزودن نام قابل دسترس" msgid "Add any icon, anywhere on your website" msgstr "هر آیکونی را در هر جایی از وبسایت خود اضافه کنید" msgid "Add between <b>%1$d</b> to <b>%2$d</b> contact buttons" msgstr "بین <b>%1$d</b> تا <b>%2$d</b> دکمه تماس اضافه کنید" msgid "Add hover animations and CSS effects." msgstr "انیمیشن های هاور و افکتهای CSS را اضافه کنید." msgid "Add item" msgstr "افزودن مورد" msgid "Add new container" msgstr "افزودن کانتینر جدید" msgid "Add new layout element" msgstr "افزودن المان طرح جدید" msgid "Add new page" msgstr "افزودن برگه تازه" msgid "Add nofollow" msgstr "افزودن نو فالو" msgid "" "Add templates and reuse them across your website. Easily export and import them to any other " "project, for an optimized workflow." msgstr "" "قالب ها را می توانید به صورت چند باره در وبسایت خود به کار گیرید. حتی می توانید آنها را برون " "بری کرده و در وبسایت های دیگر نیز استفاده کنید." msgid "Add the custom posts types to export. The latest 20 items from each type will be included." msgstr "" "انواع پست های سفارشی را برای برونبری اضافه کنید. آخرین 20 مورد از هر نوع را شامل خواهد شد." msgid "Add to Favorites" msgstr "افزودن به علاقهمندیها" msgid "Add up to <b>%d</b> CTA links" msgstr "تا <b>%d</b> لینک CTA اضافه کنید" msgid "Add up to <b>%d</b> Images" msgstr "تا <b>%d</b> تصویر اضافه کنید" msgid "Add up to <b>%d</b> contact buttons" msgstr "تا <b>%d</b> دکمه تماس اضافه کنید" msgid "Add up to <b>%d</b> icons" msgstr "تا <b>%d</b> آیکون اضافه کنید" msgid "Add your custom class WITHOUT the dot. e.g: my-class" msgstr "کلاس CSS خود را بدون نقطه وارد کنید. مثال: my-class" msgid "Add your custom id WITHOUT the Pound key. e.g: my-id" msgstr "شناسه CSS خود را بدون # وارد کنید. مثال: my-id" msgid "Add your logo" msgstr "لوگوی خود را اضافه کنید" msgid "Add-ons" msgstr "افزودنیها" msgid "Added" msgstr "افزوده شده" msgid "Additional Custom Breakpoints" msgstr "نقاط قطع سفارشی اضافی (جهت رسپانسیو سایت به کار میره)" msgid "Additional Options" msgstr "گزینههای اضافی" msgid "Additional Settings" msgstr "تنظیمات اضافی" msgid "" "Adds a new Elementor content type that allows creating beautiful landing pages instantly in a " "streamlined workflow." msgstr "" "نوع جدیدی از عناصر النمتور را اضافه می کند که به شما امکان می دهد صفحات فرود زیبا را بلافاصله " "در یک گردش کار ساده ایجاد کنید." msgid "Adjust Vertical Position" msgstr "تنظیم موقعیت عمودی" msgid "Adjust borders" msgstr "تنظیم حاشیهها (border)" msgid "Adjust corners" msgstr "تنظیم گوشهها" msgid "Adjust layout and playback settings." msgstr "تنظیمات چیدمان و پخش را تنظیم کنید." msgid "Adjust the content to include FAQs and answers for common inquiries about [topic]" msgstr "" "محتوا را طوری تنظیم کنید که شامل سؤالات متداول و پاسخ برای سوالات رایج در مورد [موضوع] باشد" msgid "" "Adjust transition duration to change the speed of the <b>hover animation on desktop</b> and the " "<b>click animation on touchscreen</b>." msgstr "" "مدت زمان تحول را تنظیم کنید تا سرعت <b>انیمیشن شناور در دسکتاپ</b> و <b>انیمیشن کلیک در " "صفحهنمایش لمسی</b> را تغییر دهید." msgid "Adjust transitions and animations." msgstr "شیوه انتقال و انیمیشن ها را تنظیم کنید." msgid "Admin" msgstr "مدیر" msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" msgid "Advanced & Higher" msgstr "پیشرفته و بالاتر" msgid "After" msgstr "بعد" msgid "" "After publishing this widget, you will be able to set it as visible on the entire site in the " "Admin Table." msgstr "" "پس از انتشار این ابزارک، میتوانید آن را در جدول مدیر به عنوان قابل مشاهده در کل سایت تنظیم کنید." msgid "Agency" msgstr "آژانس" msgid "Alert" msgstr "هشدار" msgid "Align Content" msgstr "چینش محتوا" msgid "Align Elements" msgstr "چینش عناصر" msgid "Align Items" msgstr "چینش موارد" msgid "Align Self" msgstr "Align Self" msgid "Align Title" msgstr "چینش عنوان" msgid "Align content" msgstr "چینش محتوا" msgid "Align items" msgstr "چینش آیتمها" msgid "Align self" msgstr "چینش خود" msgid "Alignment" msgstr "ترازبندی" msgid "All" msgstr "همه" msgid "All %s" msgstr "همه %s" msgid "All Content" msgstr "همه محتوا" msgid "All Icons" msgstr "همه آیکون ها" msgid "All Landing Pages" msgstr "همه صفحات فرود" msgid "All Parts" msgstr "همه بخشها" msgid "All Plugins" msgstr "همه افزونهها" msgid "All Posts" msgstr "همه نوشته ها" msgid "All Roles" msgstr "همه نقشها" msgid "All Statuses" msgstr "همه وضعیتها" msgid "All Templates" msgstr "همه قالبها" msgid "All Website Kits" msgstr "همه کیتهای وبسایت" msgid "All collapsed" msgstr "همه بسته" msgid "All items are already selected by default. Uncheck the ones you don't want." msgstr "همه موارد قبلاً به طور پیش فرض انتخاب شده اند. تیک مواردی را که نمی خواهید بردارید." msgid "Allow Comments" msgstr "اجازه دادن به نظرات" msgid "Alpha" msgstr "آلفا" msgid "Already connected." msgstr "متصل شده است." msgid "Already have Elementor Pro?" msgstr "المنتور پرو را از قبل دارید؟" msgid "Already have one?" msgstr "از قبل یکی دارید؟" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Alter the content to provide helpful tips related to [topic]" msgstr "برای ارائه نکات مفید مرتبط با [موضوع]، محتوا را تغییر دهید" msgid "Alternatively, you can copy the template." msgstr "همچنین می توانید تمپلیت را کپی کنید." msgid "Alternatively, you can copy the templates." msgstr "همچنین می توانید تمپلیتها را کپی کنید." msgid "Alternatively, you can move the template." msgstr "همچنین می توانید تمپلیت را جابجا کنید." msgid "Alternatively, you can move the templates." msgstr "همچنین می توانید تمپلیتها را جابجا کنید." msgid "Amount" msgstr "میزان" msgid "" "An archive template allows you to easily design the layout and style of archive pages - those " "pages that show a list of posts (e.g. a blog’s list of recent posts), which may be filtered by " "terms such as authors, categories, tags, search results, etc." msgstr "" "قالب بایگانی این امکان را میدهد که به راحتی بتوان سبک و قالب برگههای بایگانی را طراحی کرد - " "برگههایی که فهرستی از نوشتهها (مانند فهرست بلاگ نوشتههای اخیر) را نمایش میدهند که میتوان بر " "اساس مواردی نظیر نویسندگان، دستهها، برچسبها، نتایج جستجو و... پالایششان کرد." msgid "An error occured." msgstr "خطایی رخ داد." msgid "An error occurred while trying to create a kit." msgstr "یک خطای غیرمنتظره در هنگام ایجاد کیت رخ داده." msgid "An error occurred, the selected version is invalid. Try selecting different version." msgstr "خطایی روی داده، نسخه انتخابی نامعتبر است. نسخهی متفاوتی را امتحان کنید." msgid "An error occurred." msgstr "خطایی رخ داد." msgid "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same time." msgstr "یک تصویر نمیتواند همزمان بارگذاری تنبل بوده و به عنوان اولویت بالا هم باشد." msgid "Analyzing your post to craft an excerpt..." msgstr "در حال تجزیه و تحلیل پست شما برای ساختن چکیده..." msgid "Anchor offset" msgstr "آفست لنگر (Anchor )" msgid "And much more!" msgstr "و خیلی بیشتر!" msgid "And so much more!" msgstr "و خیلی بیشتر!" msgid "Angle" msgstr "زاویهدار" msgid "Animate With AI" msgstr "متحرک سازی با هوش مصنوعی" msgid "Animate with AI" msgstr "متحرک سازی با هوش مصنوعی" msgid "Animated Headline widget" msgstr "ویجت عنوان متحرک " msgid "Animation" msgstr "انیمیشن" msgid "Animation Delay" msgstr "تاخیر انیمیشن" msgid "Animation Duration" msgstr "مدت انیمیشن" msgid "Animation Speed" msgstr "سرعت انیمیشن" msgid "Anime" msgstr "انیمه" msgid "Announcement" msgstr "اعلامیه" msgid "Any Video" msgstr "هر ویدئویی" msgid "Any time you can change the settings in %1$sUser Preferences%2$s" msgstr "هر زمان که میتوانید تنظیمات را در %1$s تنظیمات کاربر%2$s تغییر دهید" msgid "App could not be loaded" msgstr "نرمافزار نمیتواند بارگذاری شود" msgid "Apple Music" msgstr "اپل موزیک" msgid "Apply" msgstr "اعمال تغییرات" msgid "Apply %s?" msgstr "%s اعمال شود؟" msgid "Apply All" msgstr "اعمال همه" msgid "Apply Full Screen Height on" msgstr "اعمال ارتفاع تمام صفحه روی" msgid "Apply Kit" msgstr "اعمال کیت" msgid "Apply Link On" msgstr "اعمال لینک روی" msgid "Apply a subtle 3D tilt" msgstr "اعمال شیب 3بعدی ظریف" msgid "Apply anyway" msgstr "به هر حال درخواست بده" msgid "Apply rotating effects to text." msgstr "افکت های چرخشی را روی متن اعمال کنید." msgid "Apply the design and settings of another site to this one." msgstr "طراحی و تنظیمات سایت دیگری را در این سایت اعمال کنید." msgid "Apply the settings of this %s too?" msgstr "تنظیمات این %s نیز اعمال شود؟" msgid "" "Applying two Kits on the same website will mix global styles and colors and hurt your site's " "performance." msgstr "" "استفاده از دو کیت در یک وب سایت، سبک ها و رنگ های جهانی را با هم ترکیب می کند و به عملکرد سایت " "شما آسیب می رساند." msgid "Approve & Connect" msgstr "تأیید و اتصال" msgid "Arabic" msgstr "عربی" msgid "Arc" msgstr "کمان (Arc)" msgid "Archive" msgstr "بایگانی" msgid "Archives" msgstr "بایگانی ها" msgid "Are you sure you want to clear this gallery?" msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این گالری را پاک کنید؟" msgid "Are you sure you want to create a new Global Color?" msgstr "آیا می خواهید یک رنگ عمومی جدید ایجاد کنید؟" msgid "Are you sure you want to create a new Global Font setting?" msgstr "آیا می خواهید تنظیمات فونت عمومی جدید ایجاد کنید؟" msgid "Are you sure you want to delete your Site Settings?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید تنظیمات سایت خود را حذف کنید؟" msgid "Are you sure you want to reinstall previous version?" msgstr "آیا از نصب مجدد نسخه قبلی مطمئن هستید؟" msgid "Are you sure?" msgstr "مطمئنی؟" msgid "Arrows" msgstr "پیکانها" msgid "Arrows and Dots" msgstr "پیکان ها و نقطه ها" msgid "Artwork" msgstr "اثر هنری" msgid "" "As a beta tester, you’ll receive an update that includes a testing version of Elementor and its " "content directly to your Email" msgstr "" "به عنوان یک آزمایشگر بتا، شما یک بروزرسانی در ایمیلتان دریافت خواهید کرد که شامل نسخه آزمایشی " "المنتور و محتوای آن می باشد." msgid "Aside" msgstr "ستون کناری" msgid "Aspect Ratio" msgstr "نسبت ابعادی" msgid "Aspect ratio" msgstr "نسبت ابعاد" msgid "Assign a homepage" msgstr "تعیین یک صفحه اصلی" msgid "Assign homepage" msgstr "تعیین صفحه اصلی" msgid "Atomic Elements" msgstr "المانهای اتمی" msgid "Atomic Widgets" msgstr "ابزارکهای اتمی" msgid "Attachment" msgstr "ضمیمه" msgid "Attachment Caption" msgstr "پیوست کپشن" msgid "Attachment Page" msgstr "برگه ضمیمه" msgid "" "Attention: We are going to DELETE ALL CONTENT from this page. Are you sure you want to do that?" msgstr "هشدار: شما قصد دارید کلیه محتوای این برگه را حذف کنید. از این عملیات مطمئن هستید؟" msgid "Attributes" msgstr "ویژگیها" msgid "Attributes lets you add custom HTML attributes to any element." msgstr "خصوصیات به شما امکان اضافه کردن خصوصیات HTML را به هر المنتی می دهد." msgid "Auto" msgstr "خودکار" msgid "Auto Flow" msgstr "جریان خودکار" msgid "Auto detect" msgstr "شناسایی خودکار" msgid "" "Automatically compress and optimize images, resize larger files, or convert to WebP. Optimize " "images individually, in bulk, or on upload." msgstr "" "فشردهسازی و بهینهسازی خودکار تصاویر، تغییر اندازه فایلهای بزرگتر یا تبدیل به WebP. تصاویر را به " "صورت جداگانه، دستهجمعی یا هنگام آپلود بهینه کنید." msgid "Autoplay" msgstr "پخش خودکار" msgid "Autoplay Speed" msgstr "سرعت پخش خودکار" msgid "Autosave" msgstr "ذخیره خودکار" msgid "Back" msgstr "قبلی" msgid "Back to Editor" msgstr "بازگشت به ویرایشگر" msgid "Back to Kit Library" msgstr "بازگشت به کتابخانه کیت" msgid "Back to Library" msgstr "بازگشت به کتابخانه" msgid "Back to WordPress Editor" msgstr "بازگشت به ویرایشگر وردپرس" msgid "Back to dashboard" msgstr "بازشگت به پیشخوان" msgid "Back to default" msgstr "بازگردانی پیشفرض" msgid "Back to editor" msgstr "بازگشت به ویرایشگر" msgid "Back to results" msgstr "بازگشت به نتایج" msgid "Background" msgstr "پس زمینه" msgid "Background Color" msgstr "رنگ پس زمینه" msgctxt "Background Control" msgid "Attachment" msgstr "ضمیمه" msgctxt "Background Control" msgid "Fixed" msgstr "ثابت" msgctxt "Background Control" msgid "Location" msgstr "موقعیت" msgctxt "Background Control" msgid "Repeat" msgstr "تکرار" msgctxt "Background Control" msgid "Scroll" msgstr "نوار پیمایش" msgctxt "Background Control" msgid "Type" msgstr "نوع" msgid "Background Fallback" msgstr "پسزمینه جایگزین" msgid "Background Image" msgstr "تصویر پسزمینه" msgid "Background Overlay" msgstr "روکش پس زمینه" msgid "Background Position" msgstr "موقعیت پس زمینه" msgid "Background Settings" msgstr "تنظیمات پسزمینه" msgid "Background Size" msgstr "سایز پسزمینه" msgid "Background Type" msgstr "نوع پسزمینه" msgid "Banner" msgstr "بنر" msgid "Based on the features you chose, we recommend the %s plan, or higher" msgstr "بر اساس ویژگیهایی که انتخاب کردهاید، ما طرح %s یا بالاتر را توصیه میکنیم" msgid "Basic" msgstr "ویجتهای پایه" msgid "Basic Gallery" msgstr "گالری پایه" msgid "Basis" msgstr "پایه" msgid "Become a Beta Tester" msgstr "ثبت نام برای تست نسخه بتا" msgid "Become a Pro user to upload unlimited font icon folders to your website." msgstr "تبدیل شدن به یک کاربر نسخه پرمیوم برای آپلود پوشه آیکون فونت نامحدود به وب سایت شما." msgid "" "Become a super contributor by opting in to share non-sensitive plugin data and to receive " "periodic email updates from us." msgstr "" "با تصمیم به اشتراک گذاری داده های غیر حساس افزونه و دریافت ایمیل بروزرسانی های ما، به یک عضو " "فوق العاده تبدیل شوید." msgid "Before" msgstr "قبل" msgid "Before you continue:" msgstr "قبل از اینکه ادامه دهید:" msgid "" "Before you enable unfiltered files upload, note that such files include a security risk. " "Elementor does run a process to remove possible malicious code, but there is still risk " "involved when using such files." msgstr "" "قبل از اینکه آپلود فایل های فیلتر نشده را فعال کنید، توجه داشته باشید که چنین فایل هایی دارای " "یک خطر امنیتی هستند. المنتور یک فرآیند را برای حذف کد مخرب احتمالی اجرا می کند، اما هنوز هم در " "هنگام استفاده از چنین پروندههایی خطر وجود دارد." msgid "" "Before your launch, make sure to assign a homepage so visitors have a clear entry point into " "your site." msgstr "" "قبل از راه اندازی، مطمئن شوید که یک صفحه اصلی تعیین کردهاید تا بازدیدکنندگان یک نقطه ورود واضح " "به سایت شما داشته باشند." msgid "Behance" msgstr "Behance" msgid "Below" msgstr "پایین" msgid "Beta" msgstr "بتا" msgid "Beta Tester" msgstr "تست نسخه بتا" msgid "Bio" msgstr "بایو" msgid "Blank Canvas" msgstr "بوم خالی" msgid "Blend Mode" msgstr "حالت ادغام" msgid "Blob" msgstr "حباب" msgid "Block" msgstr "بلاک" msgid "Blocking" msgstr "در حال مسدودسازی" msgid "Blocks" msgstr "بلوک ها" msgid "Blog" msgstr "بلاگ" msgid "Blur" msgstr "محو شدگی" msgid "Body" msgstr "بدنه" msgid "Body Style" msgstr "استایل بدنه" msgid "Bokeh" msgstr "بوکه" msgid "Bold" msgstr "برجسته" msgid "Boost Conversions with CTAs" msgstr "افزایش تبدیل با کال تو اکشن ها" msgid "Boost credibility with dynamic testimonials." msgstr "اعتبار را با توصیفات پویا تقویت کنید." msgid "" "Boost your web-creation process with add-ons, plugins, and more tools specially selected to " "unleash your creativity, increase productivity, and enhance your Elementor-powered website." msgstr "" "فرآیند ایجاد وب خود را با افزودنیها، افزونهها و ابزارهای بیشتری که به طور خاص، برای تراوش " "خلاقیت، افزایش بهرهوری و ارتقای وبسایت مبتنی بر المنتور انتخاب شدهاند، تقویت کنید." msgid "Border" msgstr "حاشیه" msgid "Border Color" msgstr "رنگ حاشیه" msgid "Border Radius" msgstr "انحنای حاشیه" msgid "Border Type" msgstr "نوع حاشیه" msgid "Border Width" msgstr "ضخامت حاشیه" msgid "Border color" msgstr "رنگ حاشیه (border)" msgid "Border radius" msgstr "گردی گوشه حاشیه (Border)" msgid "Border type" msgstr "نوع حاشیه (border)" msgid "Border width" msgstr " عرض حاشیه" msgid "Bottom" msgstr "پائین" msgid "Bottom Border" msgstr "کادر پایین" msgid "Bottom Center" msgstr "پایین وسط" msgid "Bottom Left" msgstr "پایین چپ" msgid "Bottom Right" msgstr "پایین راست" msgid "Bottom center" msgstr "پایین مرکز" msgid "Bottom left" msgstr "پایین چپ" msgid "Bottom right" msgstr "پايين راست" msgid "Box" msgstr "جعبه" msgid "Box Shadow" msgstr "سایه جعبه" msgctxt "Box Shadow Control" msgid "Inset" msgstr "داخل خط" msgctxt "Box Shadow Control" msgid "Outline" msgstr "خارج خط" msgid "Box shadow" msgstr "سایه جعبه" msgid "Boxed" msgstr "جعبه ای" msgid "Breakpoint" msgstr "نقطه توقف" msgid "Breakpoints" msgstr "نقطه شکست" msgid "Bring Headlines to Life" msgstr "هدینگها را جذابتر کنید" msgid "Bring to Front" msgstr "جلو آوردن" msgid "Bringing your vision to life..." msgstr "بینایی خود را زنده کنید..." msgid "Browse" msgstr "انتخاب" msgid "Bubble Background Color" msgstr "رنگ پسزمینه حباب" msgid "Build Effective Landing Pages for your business' marketing campaigns." msgstr "برای فعالیت های بازاریابی کسب و کار خود صفحات فرود موثر ایجاد کنید." msgid "Build Smart with AI" msgstr "با هوش مصنوعی هوشمند بسازید" msgid "Build with AI" msgstr "ساختن با هوش مصنوعی" msgid "Bundle your whole site - or just some of its elements - to be used for another website." msgstr "کل سایت خود را - یا فقط برخی از عناصر آن - را برای استفاده از وب سایت دیگر بستهبندی کنید." msgid "Button" msgstr "دکمه" msgid "Button Bar" msgstr "نوار دکمه" msgid "Button ID" msgstr "شناسه دکمه" msgid "Button text" msgstr "دکمه متن" msgid "Buttons" msgstr "دکمه ها" msgid "Buttons Spacing" msgstr "فاصله دکمهها" msgid "Buy Button" msgstr "دکمه خرید" msgid "By" msgstr "توسط" msgid "" "By activating, you’ll get early access to the next generation of Elementor’s Editor. This is " "your chance to explore new capabilities and help shape the future of Elementor! " msgstr "" "با فعالسازی، به نسل بعدی ویرایشگر المنتور دسترسی زودهنگام خواهید داشت. این فرصتی است برای شما " "تا قابلیتهای جدید را کشف کنید و به شکلدهی آینده المنتور کمک کنید!" msgid "" "By applying the entire kit, you'll override any styles, settings or content already on your " "site." msgstr "با استفاده از کل کیت، سبکها، تنظیمات یا محتوای موجود در سایت خود را لغو خواهید کرد." msgid "By clicking \"Connect\", I approve the " msgstr "با کلیک بر روی \"اتصال\"، من تایید میکنم " msgid "By clicking Sign Up, you agree to Elementor's %1$s and %2$s" msgstr "با کلیک بر روی ثبتنام، با %1$s و %2$s المنتور موافقت میکنید" msgid "" "By deactivating, you’ll lose all Editor V4 features, and any content you created with V4-" "specific features will no longer be available or appear on your site." msgstr "" "با غیرفعال کردن، تمام ویژگیهای ویرایشگر نسخه ۴ را از دست خواهید داد و هر محتوایی که با ویژگیهای " "خاص نسخه ۴ ایجاد کردهاید، دیگر در سایت شما در دسترس نخواهد بود یا نمایش داده نمیشود." msgid "By default, all of your components will be exported." msgstr "بهصورت پیش فرض، همه اجزا شما برونبری شده اند." msgid "" "By removing this template you will delete your entire Site Settings. If this template is " "deleted, all associated settings: Global Colors & Fonts, Theme Style, Layout, Background, and " "Lightbox settings will be removed from your existing site. This action can not be undone." msgstr "" "با حذف این الگو، کل تنظیمات سایت خود را حذف خواهید کرد. اگر این الگو حذف شود، همه تنظیمات مربوط " "به آن: از جمله تنظیمات رنگهای سراسری و فونتها، استایلهای قالب، لایهها، پسزمینه و لایتباکس از " "سایت فعلی شما حذف میشوند. این عملکرد قابل بازگشت نیست." msgid "" "By upgrading, whenever you edit a page containing a Font Awesome 4 icon, Elementor will convert " "it to the new Font Awesome 5 icon." msgstr "" "با ارتقاء، هر زمان که یک صفحه را حاوی آیکون Font Awesome 4 ویرایش کنید، Elementor آن را به " "آیکون جدید Font Awesome 5 تبدیل خواهد کرد." msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "CSS Classes" msgstr "کلاس های CSS" msgid "CSS Filters" msgstr "فیلترهای CSS" msgid "CSS ID" msgstr "شناسه CSS" msgid "CSS Print Method" msgstr "روش پرینت CSS" msgid "" "CSS classes created in the editor panel will appear here. Once they are available, you can " "arrange their hierarchy, rename them, or delete them as needed." msgstr "" "کلاسهای CSS ایجاد شده در پنل ویرایشگر در اینجا ظاهر میشوند. پس از آماده شدن، میتوانید سلسله " "مراتب آنها را مرتب کنید، نام آنها را تغییر دهید یا در صورت نیاز آنها را حذف کنید." msgid "CTA Button" msgstr "دکمه CTA" msgid "CTA Link Buttons" msgstr "دکمههای لینک CTA" msgid "CTA link" msgstr "لینک CTA" msgid "Cache Settings" msgstr "تنظیمات کش" msgid "Call now" msgstr "اکنون تماس بگیرید" msgid "Call to Action" msgstr "دعوت به اقدام (CTA)" msgid "Call to Action Text" msgstr "متن دعوت به اقدام (CTA)" msgid "Call to Action widget" msgstr "ویجت کال تو اکشن" msgid "Can't Edit?" msgstr "نمی توانید ویرایش کنید؟" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgid "Cannot Activate" msgstr "نمیتواند فعال شود" msgid "Cannot Install" msgstr "نمیتواند نصب شود" msgid "Cannot enable Safe Mode" msgstr "نمی توانم حالت امن را فعال کنم" msgid "Cannot load editor" msgstr "ویرایشگر بارگیری نمی شود" msgid "Canvas" msgstr "بوم" msgid "Capitalize" msgstr "بزرگ کردن حروف" msgid "Caption" msgstr "زیرنویس" msgid "Captions" msgstr "عناوین" msgid "Carousel Name" msgstr "نام کاروسل" msgid "Carousel PRO widget" msgstr "ویجت کاروسل پرو" msgid "Cartoon" msgstr "کارتون" msgid "Casual" msgstr "راحت" msgid "Categories" msgstr "دستهبندیها" msgid "Category" msgstr "دسته" msgid "Celebrate Elementor’s birthday with us—exclusive deals are available now." msgstr "تولد المنتور را با ما جشن بگیرید - اکنون پیشنهادات ویژه در دسترس است." msgid "Center" msgstr "وسط" msgid "Center Center" msgstr "وسط وسط" msgid "Center Left" msgstr "وسط چپ" msgid "Center Right" msgstr "وسط راست" msgid "Center center" msgstr "مرکز مرکز" msgid "Center left" msgstr "مرکز چپ" msgid "Center right" msgstr "مرکز راست" msgid "Change the content to be about [topic]" msgstr "محتوا را به موضوع [موضوع] تغییر دهید." msgid "Change tone" msgstr "تغییر لحن" msgid "Changes will be reflected in the preview only after the page reloads." msgstr "تغییرات بعد از بارگیری مجدد صفحه، در پیشنمایش در دسترس خواهند بود." msgid "Changes will be reflected only after %1$s saving %3$s and %2$s reloading %3$s preview." msgstr "تغییرات فقط پس از %1$s ذخیره %3$s و %2$s بارگیری مجدد %3$s پیشنمایش منعکس میشوند." msgid "Chat Background Color" msgstr "رنگ پسزمینه گفتگو" msgid "Chat Box" msgstr "جعبه گفتگو" msgid "Chat Button" msgstr "دکمه گفتگو" msgid "Check out Elementor Template Kits on ThemeForest" msgstr "کیت های الگو المنتور را در تمفارست بررسی کنید" msgid "Check out Global Colors" msgstr "رنگ های جهانی را بررسی کنید" msgid "Check out Global Fonts" msgstr "فونت های جهانی را بررسی کنید" msgid "" "Checking this box will disable Elementor's Default Colors, and make Elementor inherit the " "colors from your theme." msgstr "" "با علامت زدن این گزینه، رنگ های پیشفرض المنتور غیرفعال می شوند و المنتور رنگ های خود را از " "پوسته شما می گیرد." msgid "" "Checking this box will disable Elementor's Default Fonts, and make Elementor inherit the fonts " "from your theme." msgstr "" "با علامت زدن این گزینه، فونت های پیشفرض المنتور غیرفعال می شوند و المنتور فونت های خود را از " "پوسته شما می گیرد." msgid "Checklist" msgstr "چک لیست" msgid "Chinese" msgstr "چینی" msgid "Choose Features" msgstr "انتخاب ویژگیها" msgid "Choose File" msgstr "انتخاب فایل" msgid "Choose Floating Element" msgstr "انتخاب عنصر شناور" msgid "Choose Image" msgstr "تصویر را انتخاب کنید" msgid "Choose Mode" msgstr "انتخاب حالت" msgid "Choose SVG" msgstr "انتخاب svg" msgid "Choose Sidebar" msgstr "یک ستون کناری انتخاب کنید" msgid "Choose Template" msgstr "انتخاب قالب" msgid "Choose Template Type" msgstr "انتخاب نوع قالب" msgid "Choose Video" msgstr "انتخاب ویدیو" msgid "Choose Video File" msgstr "فایل ویدیویی را انتخاب کنید" msgid "Choose a professionally-designed template or import your own" msgstr "یک قالب با طراحی حرفهای انتخاب کنید یا قالب خود را درونریزی کنید" msgid "Choose additional features" msgstr "ویژگیهای اضافی را انتخاب کنید" msgid "" "Choose an Elementor template JSON file or a .zip archive of Elementor templates, and add them " "to the list of templates available in your library." msgstr "" "فایل JSON یا ZIP قالب های المنتور را انتخاب و درون ریزی کنید تا به فهرست قالب های شما افزوده " "شوند." msgid "" "Choose between Coming Soon mode (returning HTTP 200 code) or Maintenance Mode (returning HTTP " "503 code)." msgstr "بین حالت به زودی (نمایش کد ۲۰۰) یا حالت تعمیر (نمایش کد ۵۰۳) یکی را انتخاب کنید." msgid "Choose description" msgstr "یک توضیحات انتخاب کنید" msgid "Choose from countless professional templates" msgstr "از بین تعداد بیشماری قالب حرفهای، انتخاب کنید" msgid "Choose how to start creating" msgstr "نحوه شروع ایجاد را انتخاب کنید" msgid "Choose name" msgstr "یک نام انتخاب کنید" msgid "" "Choose which Elementor components - templates, content and site settings - to include in your " "kit file." msgstr "" "کمپوننت های المنتور را - الگوها ، محتواها و تنظیمات سایت - را برای ذخیره در فایل کیت خود انتخاب " "کنید." msgid "Choose which device to display when clicking the Responsive Mode icon." msgstr "انتخاب کنید هنگام کلیک کردن روی آیکون حالت واکنشگرا، کدام دستگاه نمایش داده شود." msgid "Choose which role will have access to a specific widget." msgstr "انتخاب کنید که کدام نقش به یک ابزارک خاص دسترسی داشته باشد." msgid "Choose which users will have access to each widget." msgstr "انتخاب کنید که کدام کاربر به هر یک از ابزارکها دسترسی داشته باشد." msgid "Cinematic" msgstr "سینمایی" msgid "Circle" msgstr "گرد" msgid "Class Manager" msgstr "مدیریت کلاس" msgid "Class name is too long. Please keep it under 50 characters." msgstr "نام کلاس خیلی طولانی است. لطفا کمتر از 50 کاراکتر استفاده کنید." msgid "Class name is too short. Use at least 2 characters." msgstr "نام کلاس خیلی کوتاه است. حداقل از ۲ کاراکتر استفاده کنید." msgid "Class names can only use letters, numbers, dashes (-), and underscores (_)." msgstr "نام کلاسها فقط میتواند از حروف، اعداد، خط تیره (-) و زیرخط (_) استفاده کند." msgid "Class names can’t contain spaces." msgstr "نام کلاسها نمیتواند شامل فاصله باشد." msgid "Class names can’t start with a hyphen followed by a number." msgstr "نام کلاسها نمیتواند با خط فاصله شروع شود و به دنبال آن عدد قرار گیرد." msgid "Class names must start with a letter." msgstr "نام کلاسها باید با یک حرف شروع شود." msgid "Classes" msgstr "کلاس ها" msgid "Classic" msgstr "کلاسیک" msgid "Clay" msgstr "خاک رس" msgid "Cleanup" msgstr "پاکسازی" msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" msgid "Clear & try again" msgstr "پاکسازی و تلاش دوباره" msgid "Clear Files & Data" msgstr "پاک کردن فایل و دادهها" msgid "Clear Log" msgstr "پاک کردن لاگ" msgid "Clear all" msgstr "پاککردن همه" msgid "Clear gallery" msgstr "پاک کردن گالری" msgid "" "Clear outdated CSS files and cached data in the database (rendered HTML, JS/CSS assets, etc.). " "We'll regenerate those files the next time someone visits any page on your website." msgstr "" "فایلهای CSS منسوخ و دادههای کش شده در پایگاه داده (HTML رندر شده،فایلهای JS/CSS و غیره) را پاک " "کنید. دفعه بعد که شخصی از صفحهای در وبسایت شما بازدید کرد، آن فایلها را دوباره تولید میکنیم." msgid "Click Tracking" msgstr "ردیابی کلیک" msgid "Click here" msgstr "اینجا کلیک کنید" msgid "Click here for preview debug" msgstr "برای مشاهده پیشنمایش اشکالزدایی کلیک کنید" msgid "Click here to create a new page and open it in Elementor Editor" msgstr "برای ایجاد یک صفحه جدید و باز کردن آن در ویرایشگر المنتور اینجا را کلیک کنید" msgid "Click here to go to Elementor's Kit Library" msgstr "برای رفتن به کتابخانه Elementor's Kit اینجا را کلیک کنید" msgid "Click here to go to Elementor's Site Planner" msgstr "برای رفتن به کتابخانه Site Planner المنتور اینجا کلیک کنید" msgid "Click here to run it now" msgstr "برای اجرا اینجا را کلیک کنید" msgid "Click the launch icon to continue setting up your site." msgstr "برای ادامه راه اندازی سایت خود، روی آیکن راه اندازی کلیک کنید." msgid "Click the media icon to upload file" msgstr "برای آپلود فایل، روی آیکون کلیک کنید" msgid "Click to select custom post types" msgstr "برای انتخاب انواع پست سفارشی کلیک کنید" msgid "Click to start chat" msgstr "برای شروع گفتگو کلیک کنید" msgid "Client section featuring companies' logos" msgstr "بخش مشتری با لوگوی شرکتها" msgid "Close" msgstr "بستن" msgid "Close %1$s" msgstr "بستن %1$s" msgid "Close Animation" msgstr "انیمیشن بستن" msgid "Close Button" msgstr "دکمه بستن" msgid "Close Button Color" msgstr "رنگ دکمه بستن" msgid "Close navigator" msgstr "ناوبر را ببندید" msgid "Close structure" msgstr "ساختار بسته" msgid "Cloud Library" msgstr "کتابخانه ابری" msgid "Cloud Template Preview" msgstr "پیشنمایش تمپلیت ابری" msgid "Cloud Template Previews" msgstr "پیشنمایشهای تمپلیت ابری" msgid "Cloud Templates" msgstr "تمپلیتهای ابری" msgid "" "Cloud Templates empowers you to save and manage design elements across all your projects. This " "feature is associated and connected to your Elementor Pro account and can be accessed from any " "website associated with your account." msgstr "" "تمپلیتهای ابری به شما این امکان را میدهند که المنهای طراحی را در تمام پروژههای خود ذخیره و " "مدیریت کنید. این ویژگی به حساب کاربری Elementor Pro شما مرتبط و متصل است و از هر وبسایتی که با " "حساب کاربری شما مرتبط باشد، قابل دسترسی است." msgid "Cloud templates" msgstr "تمپلیتهای ابری" msgid "Cloud-Library is not instantiated." msgstr "کتابخانه ابری نمونه سازی نشده است." msgid "Code" msgstr "کد" msgid "Code generated by AI may be inaccurate." msgstr "کد تولید شده توسط هوش مصنوعی ممکن است نادرست باشد." msgid "Code with AI" msgstr "کد با هوش مصنوعی" msgid "Collapse" msgstr "بسته" msgid "Collapse all elements" msgstr "بستن همه عناصر" msgid "" "Collect lead submissions directly within your WordPress Admin to manage, analyze and perform " "bulk actions on the submitted lead*" msgstr "" "برای مدیریت، تجزیه و تحلیل و انجام اقدامات انبوه روی سرنخ دریافتی، ورودیهای سرنخ را مستقیما در " "مدیریت وردپرس خود جمعآوری کنید*" msgid "Color" msgstr "رنگ" msgid "Color Dodge" msgstr "رنگ دوج" msgid "Color Picker" msgstr "انتخاب کننده رنگ" msgid "Color Sampler" msgstr "نمونهگیر رنگ" msgid "Colors" msgstr "رنگبندی" msgid "Column" msgstr "ستون" msgid "Column - reversed" msgstr "ستون - معکوس شده" msgid "Column - vertical" msgstr "ستون - عمودی" msgid "Column Position" msgstr "موقعیت ستون" msgid "Column Span" msgstr "طول ستون" msgid "Column Width" msgstr "عرض ستون" msgid "Columns" msgstr "ستونها" msgid "Columns Gap" msgstr "شکاف ستونها" msgid "Combine text, buttons, and images." msgstr "متن، دکمه ها و تصاویر را با هم ترکیب کنید." msgid "Comic Book" msgstr "کتاب کمیک" msgid "Coming Soon" msgstr "به زودی" msgid "Coming Soon returns HTTP 200 code, meaning the site is ready to be indexed." msgstr "" "حالت به زودی، خطای HTTP کد ۲۰۰ می دهد. در این حالت موتورهای جستجو سایت شما را ایندکس می کنند." msgid "Comments" msgstr "نظرات" msgid "Compatibility Alert" msgstr "هشدار سازگاری" msgid "Compatibility not specified" msgstr "هیچ سازگاری تعیین نشده" msgid "Compatibility unknown" msgstr "سازگاری ناشناخته است" msgid "Compatible" msgstr "سازگار" msgid "Confidence" msgstr "اطمینان" msgid "Congrats!" msgstr "تبریک میگم!" msgid "Connect" msgstr "اتصال" msgid "Connect & Activate" msgstr "اتصال و فعالسازی" msgid "Connect Account" msgstr "اتصال حساب" msgid "Connect Now" msgstr "اکنون متصل شوید" msgid "Connect to Site Planner" msgstr "اتصال به Site Planner" msgid "Connect to Template Library" msgstr "اتصال به کتابخانه قالب" msgid "Connect to your Elementor account" msgstr "حساب المنتور خود را وصل کنید" msgid "Connect your account" msgstr "حساب خود را وصل کنید" msgid "Connect your account to get access to Elementor's Template Library & more." msgstr "برای دسترسی به کتابخانه الگوهای المنتور و موارد دیگر، حساب خود را متصل کنید." msgid "Connected as %s" msgstr "متصل شده به عنوان %s" msgid "Connected successfully." msgstr "با موفقیت متصل شد." msgid "Connecting to the Library failed. Please try reloading the page and try again" msgstr "اتصال به کتابخانه انجام نشد. لطفا صفحه را مجدد بارگذاری کنید و دوباره امتحان کنید" msgid "Connection Lost" msgstr "عدم برقراری اتصال" msgid "Consistent styling experience - A unified Style tab for all elements." msgstr "تجربه یکدست در طراحی - یک تب استایل یکپارچه برای همه المانها." msgid "Contact Buttons" msgstr "دکمههای تماس" msgid "Contact Details" msgstr "جزئیات تماس" msgid "Contact section with a form for [topic]" msgstr "بخش تماس با یک فرم برای [موضوع]" msgid "Contain" msgstr "دربرگیرنده" msgid "Container" msgstr "کانتینر" msgid "Container Layout" msgstr "چیدمان کانتینر" msgid "Container Padding" msgstr "فاصله کانتینر" msgid "" "Container-based content will be hidden from your site and may not be recoverable in all cases." msgstr "محتوای مبتنی بر کانتینر از سایت شما پنهان میشود و ممکن است همه موارد قابل بازیابی نباشد." msgid "Containers" msgstr "کانتینرها" msgid "Containers, the Top Bar, and Nested Elements will stay in their current status." msgstr "کانتینرها، نوار بالا و المانهای تودرتو در وضعیت فعلی خود باقی خواهند ماند." msgid "Content" msgstr "محتوا" msgid "Content Position" msgstr "موقعیت محتوا" msgid "Content Spacing" msgstr "فاصله محتوا" msgid "Content Width" msgstr "عرض محتوا" msgid "Continue" msgstr "ادامه" msgid "Continue browsing." msgstr "مرور را ادامه دهید." msgid "Continue reading" msgstr "ادامه مطلب" msgid "Continue reading %s" msgstr "ادامه مطلب %s" msgid "Continue to new Kit" msgstr "به کیت جدید ادامه دهید" msgid "Continue with Hello Biz Theme" msgstr "ادامه با قالب Hello Biz" msgid "Controls Color" msgstr "رنگ کنترل ها" msgid "Convert" msgstr "تبدیل" msgid "Convert to container" msgstr "تبدیل به کانتینر" msgid "Converted to Container" msgstr "تبدیل به کانتینر" msgid "Converted to Containers" msgstr "به کانتینر تبدیل شد" msgid "Cool Number" msgstr "شماره خفن" msgid "" "Copies all of the selected sections and columns and pastes them in a container beneath the " "original." msgstr "تمام بخشها و ستونهای انتخاب شده را کپی میکند و آنها را در ظرفی زیر نسخه اصلی قرار میدهد." msgid "Copy" msgstr "کپی" msgid "Copy & Paste Info" msgstr "اطلاعات را کپی و پیست کنید" msgid "Copy All Content" msgstr "کپی از کل محتوا" msgid "Copy and Share" msgstr "کپی و اشتراکگذاری" msgid "Copy and Share Link" msgstr "کپی و به اشتراک گذاری لینک" msgid "Copy and share Link" msgstr "کپی و به اشتراک گذاری لینک" msgid "Copy prompt" msgstr "کپی پرامپت" msgid "Copy templates to a different location" msgstr "کپی کردن تمپلیتها در مکانی دیگر" msgid "Copy to" msgstr "کپی به" msgid "Copy your %s to a different location" msgstr "%s خود را به مکان دیگری کپی کنید" msgid "Corners" msgstr "گوشهها" msgid "Could not create temporary file." msgstr "پرونده موقت (temporary file) ایجاد نشد." msgid "Couldn’t access the file" msgstr "دسترسی به پرونده امکانپذیر نیست" msgid "Couldn’t handle the Kit" msgstr "کنترل کیت امکانپذیر نیست" msgid "Couldn’t install the Kit" msgstr "نصب کیت امکانپذیر نیست" msgid "Couldn’t use the Kit" msgstr "استفاده از کیت امکانپذیر نیست" msgid "Counter" msgstr "شمارنده" msgid "Cover" msgstr "پوشش" msgid "Craft a catchy slogan for" msgstr "یک شعار جذاب برای" msgid "Craft an about us section for" msgstr "یک بخش درباره ما بسازید" msgid "Craft your prompt to affect content, images and/or colors - whichever you decide." msgstr "" "پرامپت خود را بسازید تا بر محتوا، تصاویر و/یا رنگها تأثیر بگذارد - هر کدام که تصمیم دارید." msgid "Create" msgstr "ایجاد" msgid "Create Account" msgstr "ایجاد حساب کاربری" msgid "Create Fade out animation on scroll" msgstr "ایجاد انیمیشن Fade out در اسکرول" msgid "Create Floating Element" msgstr "ایجاد عنصر شناور" msgid "Create Forms and Collect Leads %s with Elementor Pro" msgstr "فرمها را با المنتور Pro ایجاد کرده و سرنخهای %s را جمعآوری کنید" msgid "Create Kit" msgstr "کیت ایجاد کنید" msgid "Create New Elementor Page" msgstr "ساخت صفحه جدید با المنتور" msgid "Create New Global Color" msgstr "ایجاد رنگ عمومی جدید" msgid "Create New Global Font" msgstr "ایجاد رنگ عمومی جدید" msgid "Create New Page" msgstr "ایجاد برگه جدید" msgid "Create New Post" msgstr "ایجاد نوشته جدید" msgid "Create Template" msgstr "ایجاد قالب" msgid "Create Your First %s" msgstr "ایجاد اولین %s شما" msgid "Create Your First Page" msgstr "صفحه اول خود را ایجاد کنید" msgid "Create Your First Post" msgstr "اولین پست خود را ایجاد کنید" msgid "Create a New Folder" msgstr "ایجاد پوشه جدید" msgid "Create a Parallax effect on scroll" msgstr "ایجاد انیمیشن پارالاکس در اسکرول" msgid "Create a blog post for" msgstr "ایجاد یک نوشته بلاگ برای" msgid "Create a blog title for" msgstr "ایجاد یک عنوان بلاگ برای" msgid "" "Create a more inclusive site experience for all your visitors. With Ally, it's easy to add your " "statement page in just a few clicks." msgstr "" "یک تجربه سایت جامعتر برای همه بازدیدکنندگان خود ایجاد کنید. با Ally، اضافه کردن صفحه بیانیه " "تنها با چند کلیک میباشد." msgid "Create a new folder" msgstr "ایجاد پوشه جدید" msgid "Create a new page" msgstr "یک برگه تازه ایجاد کنید" msgid "Create a professional site in minutes using AI" msgstr "با استفاده از هوش مصنوعی، در عرض چند دقیقه یک سایت حرفهای ایجاد کنید" msgid "" "Create a rich user experience by layering widgets together inside \"Nested\" Tabs, etc. When " "turned on, we’ll automatically enable new nested features. Your old widgets won’t be affected." msgstr "" "با لایهبندی ویجتها در داخل برگههای «تودرتو» و غیره، یک تجربه کاربری غنی ایجاد کنید. وقتی روشن " "است، ویژگیهای تودرتو جدید را بهطور خودکار فعال میکنیم. ویجتهای قدیمی شما تحت تأثیر قرار نخواهند " "گرفت." msgid "Create a unique logo with AI" msgstr "ساخت لوگوی اختصاصی با AI" msgid "" "Create advanced layouts and responsive designs with %1$sFlexbox%2$s and %3$sGrid%4$s container " "elements. Give it a try using the %5$sContainer playground%6$s." msgstr "" "با عناصر کانتینر %1$sفلکس باکس%2$s و %3$sشبکه%4$s، طرحبندیهای پیشرفته و طرحهای واکنشگرا ایجاد " "کنید. با استفاده از %5$sزمین بازی کانتینر%6$s آن را امتحان کنید." msgid "Create an image of the subject with a transparent background" msgstr "تصویری از سوژه با پس زمینه شفاف ایجاد کنید" msgid "Create any layout with a prompt" msgstr "هر طرحی را با یک پرامپت ایجاد کنید" msgid "Create flexible custom carousels." msgstr "کاروسل سفارشی انعطاف پذیر ایجاد کنید." msgid "" "Create more personalized and dynamic sites by populating data from various sources with dozens " "of dynamic tags to choose from." msgstr "" "با جمع آوری داده هایی از منابع مختلف با ده ها تگ داینامیک، سایت هایی اختصاصی تر و پویاتری طراحی " "کنید." msgid "Create my account" msgstr "ایجاد حساب کاربری من" msgid "Create new versions of the original image." msgstr "نسخه های جدیدی از تصویر اصلی ایجاد کنید." msgid "Create single or multi-step forms to engage and convert visitors" msgstr "برای جذب و تبدیل بازدیدکنندگان، فرمهای تک یا چند مرحلهای ایجاد کنید" msgid "Create smarter with AI text and code generators built right into the editor." msgstr "با مولدهای متن و کد هوش مصنوعی که مستقیماً در ویرایشگر تعبیه شده است، هوشمندتر ایجاد کنید." msgid "Create unique, interactive designs." msgstr "طرح های منحصر به فرد و تعاملی ایجاد کنید." msgid "Create variations from Template Library" msgstr "ایجاد تنوعها از کتابخانه قالب" msgid "Create websites faster with AI built right into the Editor." msgstr "با هوش مصنوعی که مستقیما در ویرایشگر تعبیه شده است، وبسایتها را سریعتر ایجاد کنید." msgid "Create with AI" msgstr "ایجاد کردن با AI" msgid "Create your first 3 pages" msgstr "۳ برگه اول خودتان را ایجاد کنید" msgid "Created By" msgstr "ایجاد شده توسط" msgid "Creation Date" msgstr "تاریخ ایجاد" msgid "Current" msgstr "کنونی" msgid "Current Version" msgstr "نسخه کنونی" msgid "Current Video Channel" msgstr "کانال ویدئو فعلی" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" msgid "Custom Attributes" msgstr "خصوصیات سفارشی" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS سفارشی" msgid "" "Custom CSS lets you add CSS code to any widget, and see it render live right in the editor." msgstr "" "کدهای CSS سفارشی به شما اجازه می دهند تا استایل های CSS را به صورت زنده بر روی ابزارک ها اعمال " "کنید و نتیجه آن را مشاهده نمایید." msgid "Custom Caption" msgstr "کپشن دلخواه" msgid "Custom Code" msgstr "کد سفارشی" msgid "Custom Code & CSS" msgstr "کد و CSS سفارشی" msgid "Custom Colors" msgstr "رنگهای سفارشی" msgid "Custom Columns Gap" msgstr "شکاف ستونهای سفارشی" msgid "Custom Fonts" msgstr "فونتهای سفارشی" msgid "Custom Gap" msgstr "گپ سفارشی" msgid "Custom Icons" msgstr "آیکونهای سفارشی" msgid "Custom Order" msgstr "ترتیب دلخواه" msgid "Custom Positioning" msgstr "موقعیت سفارشی" msgid "Custom Post Type" msgstr "پست تایپ های سفارشی" msgid "Custom Post Types" msgstr "پست تایپ های سفارشی" msgid "Custom URL" msgstr "آدرس سفارشی" msgid "Custom Width" msgstr "عرض سفارشی" msgid "Custom order" msgstr "ترتیب سفارشی" msgid "" "Custom positioning is not considered best practice for responsive web design and should not be " "used too frequently." msgstr "" "موقعیت سفارشی بهترین روش برای طراحی سایت واکنشگرا نیست و نباید بیش از حد از آن استفاده کرد." msgid "Custom unit" msgstr "واحد سفارشی" msgid "Customize" msgstr "سفارشیسازی" msgid "Customize any style element per screen size by switching between responsive views." msgstr "" "با جابجایی بین نماهای ریسپانسیو، هر المان استایل را برای هر اندازه صفحه نمایش سفارشی کنید." msgid "Customize every part of your site" msgstr "هر قسمت از سایت خود را شخصیسازی کنید" msgid "Customize layouts for visual appeal." msgstr "طرح بندی ها را برای جذابیت بصری سفارشی کنید." msgid "Customizer" msgstr "سفارشیساز" msgid "Czech" msgstr "چکی" msgid "Dailymotion" msgstr "دیلی موشن" msgid "Danger" msgstr "خطر" msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" msgid "Dark mode" msgstr "حالت تاریک" msgid "Darken" msgstr "خیلی تیره" msgid "Dashboard" msgstr "پیشخوان" msgctxt "Dashboard Overview Widget Recently Date" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Dashed" msgstr "خط فاصله دار" msgid "Database update process is running in the background. Taking a while?" msgstr "پردازش بروزرسانی دیتابیس در پس زمینه درحال اجرا است. مدتی طول میکشد؟" msgid "Deactivate" msgstr "غیرفعالسازی" msgid "Deactivate All" msgstr "غیرفعال کردن همه" msgid "Deactivate Unused Elements" msgstr "غیرفعال کردن عناصر بلااستفاده" msgid "Deactivate V4" msgstr "غیرفعالسازی ن4" msgid "" "Deactivating widgets here will remove them from both the Elementor Editor and your website, " "which can cause changes to your overall layout, design and what visitors see." msgstr "" "غیرفعال کردن ابزارکها در اینجا، آنها را هم از ویرایشگر المنتور و هم از وبسایت شما حذف میکند، که " "میتواند باعث تغییراتی در چیدمان، طراحی و آنچه بازدیدکنندگان میبینند، شود." msgid "Debug Bar" msgstr "نوار اشکال زدایی" msgid "" "Debug Bar adds an admin bar menu that lists all the templates that are used on a page that is " "being displayed." msgstr "" "نوار اشکال زدایی یک منوی نوار مدیریتی را اضافه می کند که تمام قالب هایی را که در یک صفحه نمایش " "داده می شوند، لیست می کند." msgid "Decide Later" msgstr "بعدا تصمیم گیری کنید" msgid "Decide where you want to go when leaving the editor." msgstr "هنگام خروج از ویرایشگر تصمیم بگیرید که کجا میخواهید بروید." msgid "Default" msgstr "پیش فرض" msgid "Default Elementor menu page." msgstr "صفحه منوی پیشفرض المنتور." msgid "Default Kit" msgstr "Kit پیش فرض" msgid "Default Page Layout" msgstr "طرحبندی پیش فرض" msgid "Default Page Template from your theme." msgstr "طرح پیش فرض صفحه از قالب شما" msgid "Default State" msgstr "وضعیت پیشفرض" msgid "Default device view" msgstr "نمای دستگاه پیشفرض" msgid "Default settings changed." msgstr "تنظیمات پیشفرض تغییر کرد." msgid "Default settings has been reset." msgstr "تنظیمات شما مجددا به تنظیمات پیش فرض بازگشت." msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" حذف شود؟" msgid "Delete %d items" msgstr "حذف %d مورد" msgid "Delete %s" msgstr "حذف %s" msgid "Delete All Content" msgstr "پاک کردن کل محتوا" msgid "Delete Global %s" msgstr "حذف سراسری %s" msgid "Delete items?" msgstr "حذف آیتمها؟" msgid "Delete this class?" msgstr "حذف این کلاس؟" msgid "Delete this folder?" msgstr "حذف این پوشه؟" msgid "Delete this template?" msgstr "حذف این تمپلیت؟" msgid "Deleting" msgstr "در حال حذف" msgid "Deprecated" msgstr "منسوخ" msgid "Describe the animation you want to create..." msgstr "انیمیشنی که می خواهید بسازید را توضیح دهید..." msgid "Describe the code you want to use..." msgstr "کدی که میخواهید استفاده کنید را شرح دهید..." msgid "Describe the text and tone you want to use" msgstr "متن و لحنی را که میخواهید استفاده کنید شرح دهید" msgid "Describe the text and tone you want to use..." msgstr "متن و لحنی که میخواهید استفاده کنید را شرح دهید..." msgid "Describe what you want to generate in the background (English only)" msgstr "آنچه را که می خواهید در پس زمینه ایجاد کنید (فقط انگلیسی) توضیح دهید" msgid "Describe what you want to generate in the marked area (English only)" msgstr "آنچه را که می خواهید در ناحیه علامت گذاری شده ایجاد کنید (فقط انگلیسی) توضیح دهید" msgid "Description" msgstr "توضیحات" msgid "Design Custom Carousels" msgstr "طراحی کاروسل سفارشی" msgid "Design System" msgstr "سیستم طراحی" msgid "" "Design sites faster with a template kit that contains some or all components of a complete " "site, like templates, content & site settings.%1$sYou can import a kit and apply it to your " "site, or export the elements from this site to be used anywhere else. %2$s" msgstr "" "سایتها را با یک کیت قالب که شامل برخی یا همه اجزای یک سایت کامل است، مانند قالبها، محتوا و " "تنظیمات سایت، سریعتر طراحی کنید. %1$sمیتوانید یک کیت را وارد کنید و آن را در سایت خود اعمال " "کنید، یا عناصر را از این سایت صادر کنید. در هر جای دیگری استفاده می شود. %2$s" msgid "Designer" msgstr "طراح" msgid "Desktop" msgstr "دسکتاپ" msgid "" "Desktop <br> Settings added for the base device will apply to all breakpoints unless edited" msgstr "" "دسکتاپ <br> تنظیمات اضافه شده برای دستگاه پایه برای همه نقاط شکست اعمال می شود مگر اینکه ویرایش " "شوند" msgid "Development" msgstr "توسعه" msgid "Difference" msgstr "تفاوت" msgid "Digital" msgstr "دیجیتال" msgid "Digital Art" msgstr "هنر دیجیتال" msgid "Dimensions" msgstr "ابعاد" msgid "Direction" msgstr "جهتیابی" msgid "Direction Column" msgstr "جهت ستون" msgid "Direction Row" msgstr "جهت سطر" msgid "Disable" msgstr "غیرفعال" msgid "Disable Default Colors" msgstr "غیرفعال کردن رنگ های پیشفرض" msgid "Disable Default Fonts" msgstr "غیرفعال کردن فونتهای پیشفرض" msgid "Disable Safe Mode" msgstr "غیر فعال کردن حالت امن" msgid "" "Disable this option if you want to prevent Google Fonts from being loaded. This setting is " "recommended when loading fonts from a different source (plugin, theme or %1$scustom fonts%2$s)." msgstr "" "اگر میخواهید از بارگذاری فونتهای گوگل جلوگیری کنید، این گزینه را غیرفعال کنید. این تنظیم هنگام " "بارگذاری فونتها از منبع دیگری (افزونه، پوسته یا %1$sقلمهای سفارشی%2$s) توصیه میشود." msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال شده" msgid "Discard" msgstr "بیخیال" msgid "Disconnect" msgstr "تخفیف" msgid "Disconnected successfully." msgstr "اتصال با موفقیت قطع شد." msgid "Discounted Upgrades Now!" msgstr "ارتقاهای تخفیفدار اکنون!" msgid "" "Discover our collection of plugins and add-ons carefully selected to enhance your Elementor " "website and unleash your creativity." msgstr "" "مجموعه افزونهها و افزودنیهای ما را که با دقت انتخاب شدهاند، کشف کنید تا وبسایت المنتوری خود را " "ارتقا دهید و خلاقیت خود را آزاد کنید." msgid "Discover your new superpowers " msgstr "اَبَرقدرتهای جدید خود را کشف کنید " msgid "Dismiss Icon" msgstr "ردکردن آیکون" msgid "Dismiss this alert." msgstr "این هشدار را رد کنید." msgid "Dismiss this notice." msgstr "این اطلاعیه را رد کنید." msgid "Display" msgstr "نمایش" msgid "Display Conditions" msgstr "شرایط نمایش" msgid "Display Percentage" msgstr "نمایش درصد" msgid "Display Size" msgstr "اندازه نمایش" msgid "Display Text" msgstr "نمایش متن" msgid "Display Title" msgstr "عنوان نمایش" msgid "Display mode" msgstr "حالت نمایش" msgid "Display reviews in a rotating carousel." msgstr "نمایش نظرات در یک کاروسل حلقه ای." msgid "Distance from content" msgstr "فاصله از محتوا" msgid "Div Block" msgstr "بلوک Div" msgid "Divider" msgstr "جداکننده" msgid "Dividers" msgstr "جدا کنندهها" msgid "Do not show this message again" msgstr "این پیام را دوباره نشان نده" msgid "Docs & FAQs" msgstr "مستندات و سوالات متداول" msgid "Document" msgstr "داکیومنت" msgid "Document not found." msgstr "مستندی یافت نشد." msgid "Don't Show Again" msgstr "دوباره نمایش نده" msgid "Don't close this window until the process is finished." msgstr "این پنجره را تا پایان پردازش نبندید." msgid "Don't know where to get the file from?" msgstr "نمیدونی فایل رو از کجا بگیری؟" msgid "Don't leave" msgstr "ترک نکن" msgid "Don't show this again" msgstr "این را دوباره نشان ندهید." msgid "Don’t add links to elements nested in this container - it will break the layout." msgstr "به عناصر تو در تو در این کانتینر پیوند اضافه نکنید - چیدمان را خراب می کند." msgid "Don’t apply" msgstr "اعمال نکن" msgid "Don’t show again." msgstr "دیگر نشان داده نشود." msgid "Doodle" msgstr "Doodle" msgid "Dots" msgstr "نقطهها" msgid "Dotted" msgstr "نقطه ای" msgid "Double" msgstr "دوبل" msgid "Double hyphens are reserved for custom properties." msgstr "دو خط فاصله برای ویژگیهای سفارشی رزرو شدهاند." msgid "Download" msgstr "دانلود" msgid "Download Button" msgstr "دکمه دانلود" msgid "Download System Info" msgstr "دانلود اطلاعات سیستم" msgid "Download image" msgstr "دانلود تصویر" msgid "Download not working?" msgstr "دانلود کار نمیده؟" msgid "Downloaded file has incorrect size" msgstr "حجم فایل بارگیری شده اشتباه است" msgid "Draft" msgstr "پیشنویس" msgid "Draft saved on %1$s by %2$s" msgstr "در %1$s توسط %2$s پیشنویس شده است." msgid "Drag & Drop" msgstr "درگ اند دراپ" msgid "Drag & Drop your .zip file here" msgstr "فایل .zip خود را اینجا بکشید و رها کنید" msgid "Drag & drop the .zip file with your Kit" msgstr "کشیدن و رها کردن فایل .zip شامل کیت شما" msgid "Drag & drop your .JSON or .zip template file" msgstr "فایل قالب zip یا json را بکشید و در اینجا رها کنید" msgid "Drag widget here" msgstr "ابزارک را به اینجا بکشید و رها کنید" msgid "Dribbble" msgstr "دریبل" msgid "Drop Cap" msgstr "حرف اول بزرگ" msgid "Drop image here" msgstr "عکس را اینجا رها کنید" msgid "Duplicate" msgstr "تکثیر" msgid "Duplicate %s" msgstr "تکرار %s" msgid "Duration" msgstr "مدت زمان" msgid "Dutch" msgstr "هلندی" msgid "Dynamic" msgstr "داینامیک" msgid "Dynamic Content" msgstr "محتوای داینامیک" msgid "Dynamic Tags" msgstr "برچسبهای پویا" msgid "Dynamic tags" msgstr "برچسبهای پویا" msgid "Earthy tones and organic shapes featuring" msgstr "رنگ های خاکی و اشکال ارگانیک شامل" msgid "Easy Navigation is Here!" msgstr "ناوبری آسان در اینجاست!" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "Edit \"%s\" with Elementor" msgstr "ویرایش \"%s\" با المنتور" msgid "Edit %s" msgstr "ویرایش %s" msgid "Edit Landing Page" msgstr "ویرایش صفحه فرود" msgid "Edit Template" msgstr "ویرایش قالب" msgid "Edit a blank canvas with the Elementor Editor" msgstr "با ویرایشگر المنتور یک بوم خالی رو ویرایش کن" msgid "Edit gallery" msgstr "ویرایش گالری" msgid "Edit prompt" msgstr "ویرایش پرامپت" msgid "Edit result" msgstr "ویرایش نتیجه" msgid "Edit with AI" msgstr "ویرایش با AI" msgid "Edit with Elementor" msgstr "ویرایش با المنتور" msgid "Edit with Elementor AI" msgstr "ویرایش با هوش مصنوعی المنتور" msgid "Edited" msgstr "ویرایش شده" msgid "Editing Started" msgstr "آغاز به ویرایش" msgid "Editor Top Bar" msgstr "نوار بالا ویرایشگر" msgid "Editor V4" msgstr "ویرایشگر نسخه ۴" msgid "Editor V4 is currently in alpha, " msgstr "ویرایشگر نسخه ۴ در حال حاضر در مرحله آلفا است، " msgid "Editor V4 is still in alpha and should not be used on live sites yet." msgstr "ویرایشگر نسخه ۴ هنوز در مرحله آلفا است و نباید در سایتهای فعال استفاده شود." msgid "Editor events processing" msgstr "پردازش رویدادهای ویرایشگر" msgid "Editor successfully loaded?" msgstr "ویرایشگر با موفقیت بارگذاری شد؟" msgid "Editor v4 (Opt In Page)" msgstr "ویرایشگر نسخه ۴ (صفحه Opt In)" msgid "Effect" msgstr "افکت" msgid "Effects" msgstr "افکت ها" msgid "Effortlessly create or enhance stunning images and bring your ideas to life." msgstr "بدون زحمت تصاویر خیره کننده ایجاد کرده یا بهبود بدهید و ایدههای خود را زنده کنید." msgid "Elegant style with serif fonts discussing" msgstr "سبک زیبا با فونت های سریف بحث" msgid "Element" msgstr "عنصر" msgid "Element Cache" msgstr "کش المان" msgid "Element Caching" msgstr "حافظه پنهان عنصر" msgid "Element Manager" msgstr "مدیریت عنصر" msgid "Element spacing" msgstr "فاصله عنصر" msgid "Elementor" msgstr "المنتور" msgid "Elementor %s" msgstr "المنتور %s" msgid "Elementor - AI" msgstr "المنتور - هوش مصنوعی" msgid "" "Elementor 2.5 introduces key changes to the layout using CSS Flexbox. Your existing pages might " "have been affected, please review your page before publishing." msgstr "" "المنتور ۲.۵ با استفاده از CSS Flexbox تغییرات کلیدی را در چیدمان ایجاد میکند. صفحات موجود شما " "ممکن است تحت تاثیر قرار گرفته باشند، لطفا قبل از انتشار، صفحه خود را بررسی کنید." msgid "" "Elementor AI is just a few clicks away. Connect your account to instantly create texts and " "custom code." msgstr "" "هوش مصنوعی المنتور تنها چند کلیک با شما فاصله دارد. حساب کاربری خود را متصل کنید تا فورا متون و " "کد سفارشی ایجاد کنید." msgid "Elementor Account" msgstr "حساب کاربری المنتور" msgid "Elementor Cache" msgstr "کش المنتور" msgid "Elementor Canvas" msgstr "Canvas المنتور" msgid "Elementor Data Updater" msgstr "بروزرسان داده المنتور" msgid "Elementor Debugger" msgstr "دیباگرِ المنتور" msgid "Elementor Dynamic Content" msgstr "محتوا داینامیک المنتور" msgid "Elementor Editor Events" msgstr "رویدادهای ویرایشگر المنتور" msgid "Elementor Event Tracker" msgstr "ردیاب رویداد المنتور" msgid "Elementor Experiments" msgstr "آزمایشات عنصر" msgid "Elementor Full Width" msgstr "تمام عرض المنتور" msgid "Elementor Home Screen" msgstr "صفحه اصلی المنتور" msgid "Elementor Kit" msgstr "کیت المنتور" msgid "" "Elementor Library automatically updates on a daily basis. You can also manually update it by " "clicking on the sync button." msgstr "" "کتابخانه قالب های المنتور به صورت روزانه بروزرسانی می شود. همچنین شما می توانید با کلیک بر روی " "دکمه همگام سازی آن را به صورت دستی بروزرسانی کنید." msgid "Elementor Logo" msgstr "لوگوی المنتور" msgid "Elementor Overview" msgstr "نمای کلی المنتور" msgid "Elementor Pages" msgstr "صفحات المنتور" msgid "Elementor Posts" msgstr "پستهای المنتور" msgid "Elementor Pro" msgstr "المنتور پیشرفته" msgid "Elementor Pro Elements" msgstr "عناصر المنتور پیشرفته" msgid "Elementor Pro has been successfully installed." msgstr "المنتور پرو با موفقیت نصب شد" msgid "Elementor Pro plans come with Cloud Templates." msgstr "پلنهای المنتور پرو با تمپلیتهای ابری ارائه میشوند." msgid "Elementor Templates" msgstr "تمپلیتهای المنتور" msgid "Elementor V4" msgstr "المنتور ن4" msgid "Elementor isn’t running because PHP is outdated." msgstr "المنتور اجرا نمیشود زیرا PHP قدیمی است." msgid "Elementor isn’t running because WordPress is outdated." msgstr "المنتور اجرا نمیشود زیرا وردپرس قدیمی است." msgid "" "Elementor lets you hide the page title. This works for themes that have \"h1.entry-title\" " "selector. If your theme's selector is different, please enter it above." msgstr "" "المنتور به شما اجازه می دهد تا عنوان برگه را مخفی کنید. این ویژگی برای پوسته هایی که سلکتور h1." "entry-title دارند کار می کند. اگر پوسته شما از سلکتور متفاوتی استفاده می کند، آن را مشخص کنید." msgid "" "Elementor v2.6 includes an upgrade from Font Awesome 4 to 5. In order to continue using icons, " "be sure to click \"Update\"." msgstr "" "المنتور نسخه ۲.۶ شامل یک ارتقا از Font Awesome نسخه ۴ به ۵ میباشد. به منظور ادامه استفاده از " "آیکونها، حتماً روی \"ارتقا\" کلیک کنید." msgid "" "Elementor will try to sanitize the unfiltered files, removing potential malicious code and " "scripts." msgstr "المنتور سعی میکند فایل ها را پاکسازی کند، کد های مخرب و اسکریپت های احتمالی را حذف کند." msgid "Elementor's New Icon Library" msgstr "کتابخانه آیکون جدید المنتور" msgid "Elementor.com" msgstr "Elementor.com" msgid "Elementor’s 9th Birthday sale!" msgstr "تخفیف نهمین سالگرد تولد المنتور!" msgid "Elements" msgstr "المانها" msgid "Elements Usage" msgstr "استفاده از عناصر" msgid "" "Elements caching reduces loading times by serving up a copy of an element instead of rendering " "it fresh every time the page is loaded. When active, Elementor will determine which elements " "can benefit from static loading - but you can override this." msgstr "" "حافظه پنهان عناصر، وقتی که فعال باشد با ارائه نسخهای از یک عنصر به جای رندر کردن مجدد آن در هر " "بار، زمان بارگذاری صفحه را کاهش میدهد. المنتور تعیین میکند که کدام عناصر میتوانند از بارگذاری " "استاتیک بهرهمند شوند - اما شما میتوانید این تنظیمات را لغو کنید." msgid "Elevate your website with additional Pro features." msgstr "وبسایت خود را با ویژگیهای اضافی Pro ارتقا دهید." msgid "Email" msgstr "ایمیل" msgid "Embed videos with full control." msgstr "فیلم ها را با کنترل کامل جاسازی (Embed) کنید." msgid "Empty" msgstr "خالی" msgid "Empty folder" msgstr "پوشه خالی" msgid "Enable" msgstr "فعالسازی" msgid "Enable All" msgstr "فعالسازی همه" msgid "Enable Editor V4." msgstr "فعال کردن ویرایشگر ن4" msgid "Enable Elementor AI functionality" msgstr "فعالسازی قابلیت هوش مصنوعی المنتور" msgid "Enable Safe Mode" msgstr "فعالسازی حالت ایمن" msgid "Enable Unfiltered File Uploads" msgstr "فعال سازی آپلود فایل های فیلتر نشده" msgid "Enable Unfiltered Uploads" msgstr "فعال سازی آپلودهای فیلتر نشده" msgid "Enable and Import" msgstr "فعالسازی و درونریزی" msgid "Enable atomic widgets." msgstr "فعالسازی ابزارکهای اتمی." msgid "Enable global CSS classes." msgstr "کلاس های عمومی CSS را فعال کنید." msgid "Enable the option to upload JSON files" msgstr "گزینه آپلود فایلهای JSON را فعال کنید" msgid "Enable the option to use the HTML widget" msgstr "گزینه استفاده از ابزارک HTML را فعال کنید" msgid "Enable the settings Opt In page" msgstr "صفحه تنظیمات Opt In را فعال کنید" msgid "Enable variables. (For this feature to work - Atomic Widgets must be active)" msgstr "فعال کردن متغیرها. (برای اینکه این ویژگی کار کند - ابزارکهای اتمی باید فعال باشند)" msgid "Enabled" msgstr "فعال" msgid "End" msgstr "پایان" msgid "End Time" msgstr "زمان پایان" msgid "Ending Number" msgstr "عدد پایانی" msgid "English" msgstr "انگلیسی" msgid "Enhance prompt" msgstr "بهبود پرامپت" msgid "Enjoy Creative Freedom with Custom Code" msgstr "با کد سفارشی، از آزادی خلاقانه لذت ببرید" msgid "Enjoy creative freedom %s with Custom Icons" msgstr "با آیکونهای سفارشی %s از آزادی در خلاقیت لذت ببرید." msgid "" "Enjoy the free trial? Upgrade now for unlimited access to built-in image, text and custom code " "generators." msgstr "" "از آزمایش رایگان لذت می برید؟ برای دسترسی نامحدود به تولیدکننده های تصویر، متن و کد سفارشی " "داخلی، اکنون ارتقا دهید." msgid "Enjoyed %1$s? Please leave us a %2$s rating. We really appreciate your support!" msgstr "لذت بردید%1$s?لطفا به ما امتیاز a %2$s دهید.از پشتیبانی شما سپاسگذاریم!" msgid "Ensure your form emails avoid the spam folder!" msgstr "مطمئن شوید که ایمیلهای فرم شما به پوشه اسپم نمیروند!" msgid "Enter Template Name" msgstr "نام قالب را وارد کنید" msgid "Enter description" msgstr "توضیح وارد کنید" msgid "Enter icon text" msgstr "متن آیکون را وارد کنید" msgid "Enter link text" msgstr "متن لینک را وارد کنید" msgid "" "Enter parent element selector to which stretched sections will fit to (e.g. #primary / ." "wrapper / main etc). Leave blank to fit to page width." msgstr "" "سلکتور المان والدی که بخش های کشیده شده باید نسبت به آن اندازه شوند را مشخص کنید (به عنوان مثال " "#primary / .wrapper / main و یا ...). برای اندازه شدن نسبت به عرض برگه، این قسمت را خالی " "بگذارید." msgid "Enter template name (optional)" msgstr "درج نام قالب (اختیاری)" msgid "Enter text" msgstr "درج متن" msgid "Enter the text" msgstr "متن را وارد کنید" msgid "Enter title" msgstr "عنوان را وارد کنید" msgid "Enter your URL" msgstr "URL خود را وارد کنید" msgid "Enter your code" msgstr "کد خود را وارد کنید" msgid "Enter your description" msgstr "توضیح خود را وارد کنید" msgid "Enter your email" msgstr "ایمیل خود را وارد کنید" msgid "Enter your image caption" msgstr "عنوان تصویر را وارد کنید" msgid "Enter your link" msgstr "لینک خود را وارد کنید" msgid "Enter your number" msgstr "تلفن خود را وارد کنید" msgid "" "Enter your old and new URLs for your WordPress installation, to update all Elementor data " "(Relevant for domain transfers or move to 'HTTPS')." msgstr "" "جهت بروزرسانی داده های المنتور، آدرس محل نصب جدید و قدیم وردپرس را وارد کنید (برای زمان انتقال " "دامنه و یا فعالسازی https مفید است)." msgid "Enter your shortcode" msgstr "کد کوتاه را وارد کنید" msgid "Enter your text" msgstr "متن خود را وارد کنید" msgid "Enter your text here" msgstr "متن خود را اینجا وارد کنید" msgid "Enter your title" msgstr "عنوان خود را وارد کنید" msgid "Enter your username" msgstr "نامکاربری خود را وارد کنید" msgid "Entire Site" msgstr "کل سایت" msgid "Entrance Animation" msgstr "انیمیشن هنگام ورود" msgid "Error" msgstr "خطا" msgid "Error:" msgstr "خطا:" msgid "Essential" msgstr "ضروری" msgid "Every %d minutes" msgstr "هر %d دقیقه" msgid "Every site starts with a theme." msgstr "هر سایتی با یک پوسته شروع میشود." msgid "Example GIF" msgstr "نمونه گیف" msgid "Excerpt" msgstr "چکیده" msgid "Exclude Roles" msgstr "نادیده گرفتن نقشها" msgid "Exclusion" msgstr "استثنا" msgid "Existing" msgstr "وجود دارد" msgid "Exit" msgstr "خروج" msgid "Exit to" msgstr "رفتن به" msgid "Exit to WordPress" msgstr "رفتن به وردپرس" msgid "Expand" msgstr "باز" msgid "Expand Image" msgstr "باز کردن تصویر" msgid "Expand all elements" msgstr "باز کردن همه عناصر" msgid "Expand images in lightbox" msgstr "باز کردن تصاویر در لایتباکس" msgid "Expand your icon library beyond FontAwesome and add icon %s libraries of your choice" msgstr "" "کتابخانه آیکون خود را فراتر از FontAwesome گسترش دهید و آیکون %s را به انتخاب خود اضافه کنید" msgid "" "Experiencing an issue with Elementor version %s? Rollback to a previous version before the " "issue appeared." msgstr "" "با نسخه %s افزونه المنتور مشکلی دارید؟ به آخرین نسخه ای که در آن مشکلی نداشتید، باز گردید." msgid "Experiments" msgstr "تجربیات" msgid "Experiments and Features" msgstr "آزمایشها و ویژگیها" msgid "Expert" msgstr "کارشناس" msgid "Explore Add-ons" msgstr "کاوش افزودنیها" msgid "Explore additional Premium Shape packs and use them in your site." msgstr "بستههای Premium Shape اضافی را کاوش کنید و از آنها در سایت خود استفاده کنید." msgid "Export" msgstr "برون بری" msgid "Export Template" msgstr "برون بری قالب" msgid "Export a Template Kit" msgstr "کیت قالب را برونبری کنید" msgid "Export a Website Kit" msgstr "برونبری کیت وبسایت" msgid "Export your site as a Website Kit" msgstr "سایت خود را به عنوان یک کیت وبسایت خروجی بگیرید" msgid "Extended" msgstr "باز شده" msgid "External File" msgstr "فایل خارجی" msgid "External URL" msgstr "لینک خارجی" msgid "Extra Large" msgstr "خیلی بزرگ" msgid "Extra Small" msgstr "بسیار کوچک" msgid "F" msgstr "F" msgid "F j, g:i A" msgstr "F j, g:i A" msgid "FAQ Schema" msgstr "طرح سوالات متداول" msgid "FAQ section with a toggle widget showcasing FAQs about [topic]" msgstr "بخش سوالات متداول با ابزارک تغییر وضعیت که سوالات متداول درباره [موضوع] را نشان میدهد" msgid "Facebook" msgstr "فیسبوک" msgid "Fade" msgstr "محو" msgid "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the current user." msgstr "کاربر جدید برای %s ایجاد نشد. پست های آنها به کاربر فعلی نسبت داده می شود." msgid "Failed to enable unfiltered files upload." msgstr "آپلود فایلهای فیلتر نشده فعال نشد." msgid "Failed to import %1$s %2$s" msgstr "درونریزی %1$s %2$s ناموفق بود" msgid "Failed to import %1$s: Invalid post type %2$s" msgstr "درونریزی %2$s پست تایپ ها %1$s با خطا مواجد شد! " msgid "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current user." msgstr "وارد کردن نویسنده %s انجام نشد. پست های آنها به کاربر فعلی نسبت داده می شود" msgid "Failed to mark preview as failed." msgstr "علامتگذاری ناموفق پیشنمایش انجام نشد." msgid "Failed to save preview." msgstr "ذخیره پیشنمایش ناموفق بود." msgid "Fallback" msgstr "جایگزین" msgid "Fallback Font Family" msgstr "خانواده فونت جایگزین" msgid "Fantasy Art" msgstr "هنر فانتزی" msgid "Fast" msgstr "سریع" msgid "Favorite" msgstr "مورد علاقه" msgid "Favorites" msgstr "علاقهمندیها" msgid "Featured" msgstr "ویژه" msgid "Featured Image" msgstr "تصویر شاخص" msgid "Features" msgstr "ویژگیها" msgid "Fetching attachments is not enabled" msgstr "واکشی پیوست ها فعال نیست" msgid "Field" msgstr "فیلد" msgid "File Download" msgstr "دانلود فایل" msgid "File Path: %s" msgstr "مسیر فایل: %s" msgid "Fill" msgstr "پر" msgctxt "Filter Control" msgid "Blur" msgstr "تاری" msgctxt "Filter Control" msgid "Brightness" msgstr "درخشندگی" msgctxt "Filter Control" msgid "Contrast" msgstr "کنتراست" msgctxt "Filter Control" msgid "Hue" msgstr "رنگ" msgctxt "Filter Control" msgid "Saturation" msgstr "اشباع رنگ" msgid "Finder" msgstr "جستجوگر" msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" msgid "First" msgstr "اولین (First)" msgid "First expanded" msgstr "اولی باز" msgid "First, activate another experiment." msgstr "ابتدا، آزمایش دیگری را فعال کنید." msgid "First, enable unfiltered file uploads." msgstr "ابتدا آپلود فایل های فیلتر نشده را فعال کنید." msgid "Fit" msgstr "هم اندازه" msgid "Fit To Screen" msgstr "هم اندازه صفحه نمایش" msgid "Fit to Size" msgstr "متناسب با اندازه" msgid "Fix spelling & grammar" msgstr "تصحیح املا و دستور زبان" msgid "Fixed" msgstr "ثابت" msgid "Flex" msgstr "فلکس" msgid "Flex Basis" msgstr "Flex Basis" msgid "Flex Grow" msgstr "Flex Grow" msgid "Flex Shrink" msgstr "Flex Shrink" msgid "Flex child" msgstr "فلکس چایلد" msgid "Flexbox" msgstr "فلکس باکس" msgid "Flip" msgstr "فلیپ" msgid "Flip Horizontal" msgstr "برگردان افقی" msgid "Flip Vertical" msgstr "برگردان عمودی" msgid "Floating Bar" msgstr "نوار شناور" msgid "Floating Bar CTA" msgstr "نوار CTA شناور" msgid "Floating Bars" msgstr "نوارهای شناور" msgid "Floating Buttons" msgstr "دکمههای شناور" msgid "Floating Element" msgstr "عنصر شناور" msgid "Floating Elements" msgstr "عناصر شناور" msgid "Floating Elements Help You %1$sWork Efficiently%2$s" msgstr "عناصر شناور به شما کمک میکنند تا %2$sکارآمدتر%1$s کار کنید" msgid "Floral" msgstr "گلدار" msgid "Flower" msgstr "گل" msgid "Focus" msgstr "تمرکزی" msgid "Folder" msgstr "پوشه" msgid "Folder name" msgstr "نام پوشه" msgid "Folders you create will appear here." msgstr "پوشههایی که ایجاد میکنید در اینجا نمایش داده میشوند." msgid "Font" msgstr "فونت" msgid "Font Awesome - Brands" msgstr "Font Awesome - برندها" msgid "Font Awesome - Regular" msgstr "Font Awesome - عادی" msgid "Font Awesome - Solid" msgstr "Font Awesome - یکپارچه" msgid "" "Font Awesome 4 support script (shim.js) is a script that makes sure all previously selected " "Font Awesome 4 icons are displayed correctly while using Font Awesome 5 library." msgstr "" "اسکریپت پشتیبانی (shim.js) Font Awesome 4 اسکریپتی است که اطمینان میدهد که تمام آیکونهای Font " "Awesome 4 که قبلا انتخاب شدهاند، هنگام استفاده از کتابخانه Font Awesome 5 به درستی نمایش داده " "میشوند." msgid "Font Awesome 5 Migration" msgstr "مهاجرت به Font Awesome 5" msgid "Font Awesome Upgrade" msgstr "ارتقا Font Awesome" msgid "Font Family" msgstr "خانواده فونت" msgid "Font family" msgstr "خانواده فونت (font family)" msgid "Font size" msgstr "سایز فونت" msgid "Font style" msgstr "استایل فونت" msgid "Font weight" msgstr "وزن فونت(font weight)" msgid "Font-display property defines how font files are loaded and displayed by the browser." msgstr "ویژگی font-display تعیین میکند که فونت چگونه در مرورگر شما بارگذاری و به نمایش دربیاید." msgid "Fonts" msgstr "فونت ها" msgid "Footer" msgstr "پابرگ" msgid "Footers" msgstr "پابرگها" msgid "For Elementor" msgstr "برای المنتور" msgid "For Example: About" msgstr "برای مثال: About" msgid "For more suggestions, explore our" msgstr "برای پیشنهادات بیشتر، ما را کاوش کنید" msgid "For troubleshooting server configuration conflicts." msgstr "فقط در مورد عیب یابی به کار گرفته شود." msgid "Form" msgstr "فرم" msgid "Form Fields" msgstr "فیلد های فرم" msgid "Formal" msgstr "رسمی" msgid "Framed" msgstr "قاب دار" msgid "Free" msgstr "رایگان" msgid "French" msgstr "فرانسوی" msgid "Friendly" msgstr "دوستانه" msgid "Full" msgstr "کامل" msgid "Full Screen Height" msgstr "ارتفاع تمام صفحه" msgid "Full Width" msgstr "تمام عرض" msgid "Full Width on Mobile" msgstr "تمام عرض در موبایل" msgid "Fullscreen" msgstr "تمامصفحه" msgid "Fully customize your headlines." msgstr "هندینگهای خود را به طور کامل سفارشی کنید." msgid "Fully responsive design - Customize any style property per screen." msgstr "طراحی کاملاً واکنشگرا - سفارشیسازی هر ویژگی استایل برای هر صفحه نمایش." msgid "Future" msgstr "آینده" msgid "Futuristic design with neon accents about" msgstr "طراحی آینده نگر با تاکیدهای نئونی در مورد" msgid "GA event fired on every button element click (assume GA was loaded)" msgstr "رویداد GA با هر کلیک عنصر دکمه فعال می شود (فرض کنید GA بارگیری شده است)" msgid "Gallery section with a carousel displaying three images at once" msgstr "بخش گالری با یک کاروسل که سه تصویر را همزمان نمایش میدهد" msgid "Gap" msgstr "شکاف" msgid "Gap between tabs" msgstr "شکاف بین زبانهها" msgid "Gaps" msgstr "شکافها" msgid "General" msgstr "عمومی" msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات عمومی" msgid "Generate" msgstr "تولید کردن" msgid "Generate Again" msgstr "تولید دوباره" msgid "Generate Animation" msgstr "تولید انیمیشن" msgid "Generate Variations" msgstr "تولید تنوعها" msgid "Generate a new background with a prompt." msgstr "یک پس زمینه جدید با یک پرامپت ایجاد کنید." msgid "Generate again" msgstr "دوباره تولید کنید" msgid "Generate code" msgstr "تولید کد" msgid "Generate images" msgstr "تولید تصاویر" msgid "Generate images by selecting the desired type and style, and entering a prompt." msgstr "با انتخاب نوع و سبک مورد نظر و وارد کردن یک پرامپت، تصاویر را ایجاد کنید." msgid "Generate lorem ipsum placeholder text for all paragraphs" msgstr "تولید متن جایگزین لورم ایپسوم برای تمامی پاراگرافها" msgid "Generate professional texts about any topic, in any tone." msgstr "متون حرفهای درباره هر موضوعی با هر لحنی ایجاد کنید." msgid "Generate text" msgstr "تولید متن" msgid "Generate variations with AI" msgstr "تولید تنوعها با هوش مصنوعی" msgid "Generate with Elementor AI" msgstr "با هوش مصنوعی تولید کنید" msgid "Generate with a prompt" msgstr "تولید با یک پرامپت" msgid "Generative Fill" msgstr "پرشدن بصورت مولد" msgid "Generator Tag" msgstr "برچسب ژنراتور" msgid "German" msgstr "آلمانی" msgid "Get Beta Updates" msgstr "دریافت بروزرسانی بتا" msgid "Get Elementor AI" msgstr "هوش مصنوعی المنتور را دریافت کنید" msgid "Get Elementor Pro" msgstr "دریافت المنتور پیشرفته" msgid "Get Healthy" msgstr "سالم بمانید" msgid "Get Help" msgstr "دریافت راهنمایی" msgid "Get Popup Builder" msgstr "دریافت پاپ آپ ساز" msgid "" "Get Scrolling Effects such as <br /> vertical/horizontal scroll, transparency,<br /> and more " "with Elementor Pro." msgstr "" "جلوههای اسکرول مانند <br /> اسکرول عمودی/افقی، شفافیت،<br /> و موارد دیگر را با المنتور حرفه ای " "دریافت کنید." msgid "Get Started" msgstr "شروع کنید" msgid "" "Get a sneak peek of the new Editor powered by React. The beautiful design and experimental " "layout of the Top bar are just some of the exciting tools on their way." msgstr "" "نگاهی دزدکی به ویرایشگر جدید که توسط React ارائه شده است را مشاهده کنید. طراحی زیبا و چیدمان " "آزمایشی نوار بالا تنها بخشی از ابزارهای هیجان انگیزی است که در راه است." msgid "Get improved results from AI by adding personal context." msgstr "با افزودن زمینه شخصی، نتایج بهبود یافتهای را از هوش مصنوعی دریافت کنید." msgid "" "Get introduced to Elementor by watching our \"Getting Started\" video series. It will guide you " "through the steps needed to create your website. Then click to create your first page." msgstr "" "با تماشای مجموعه های ویدیویی \"شروع کار\" با المنتور آشنا شوید. این مرحله شما را از طریق مراحل " "لازم برای ایجاد وب سایت راهنمایی می کند. سپس برای ایجاد صفحه اول خود کلیک کنید." msgid "Get maximum access." msgstr "حداکثر دسترسی را دریافت کنید." msgid "Get more dynamic capabilities by incorporating dozens of Elementor's native dynamic tags." msgstr "با ترکیب ده ها برچسب داینامیک، ترکیب های پویا تری را به دست آورید." msgid "Get more with Elementor Pro" msgstr "ابزارک های بیشتری را با نسخه حرفه ای تجربه کنید" msgid "Get online faster" msgstr "سریعتر آنلاین شوید" msgid "" "Get pixel-perfect design for every screen size. You can now add up to 6 customizable " "breakpoints beyond the default desktop setting: mobile, mobile extra, tablet, tablet extra, " "laptop, and widescreen." msgstr "" "برای هر اندازه صفحهنمایش، طراحی کامل پیکسلی دریافت کنید. اکنون میتوانید تا ۶ نقطه شکست قابل " "تنظیم، فراتر از تنظیمات پیشفرض دسکتاپ اضافه کنید: تلفن همراه، تلفن همراه بزرگ، تبلت، تبلت بزرگ، " "لپتاپ و نمایشگر عریض." msgid "" "Get spot-on suggestions from AI Copilot and AI Context with appropriate designs, layouts, and " "content for your business." msgstr "" "از پیشنهادات دقیق AI Copilot و AI Context در طراحیها، چیدمانها و محتوای مناسب برای کسبوکار خود " "بهرهمند شوید." msgid "" "Get total control, consistency and a faster workflow by designing the recurring parts that make " "up a complete website like the Header & Footer, Archive, 404, WooCommerce pages and more." msgstr "" "با طراحی قسمتهای تکرارشوندهای که یک وبسایت کامل مانند سربرگ و پابرگ، آرشیو، 404، صفحات ووکامرس " "و موارد دیگر را تشکیل میدهند، کنترل کامل، ثبات و گردش کار سریعتر را به دست آورید." msgid "Getting Started" msgstr "شروع به کار" msgid "Give it a try" msgstr "الان امتحانش کن" msgid "Give your site a name & logo" msgstr "برای سایتت یه اسم و لوگو انتخاب کن" msgid "Give your template a name" msgstr "برای تمپلیت خود یک نام انتخاب کنید" msgid "" "Giving broad access to edit the HTML widget can pose a security risk to your website because it " "enables users to run malicious scripts, etc." msgstr "" "دادن دسترسی گسترده به ویرایش ابزارک HTML میتواند خطر امنیتی برای وبسایت شما ایجاد کند زیرا به " "کاربران امکان می دهد اسکریپتهای مخرب و غیره اجرا کنند." msgid "" "Giving broad access to upload JSON files can pose a security risk to your website because such " "files may contain malicious scripts, etc." msgstr "" "دادن دسترسی گسترده به آپلود فایلهای JSON میتواند خطر امنیتی برای وبسایت شما ایجاد کند، زیرا " "ممکن است چنین فایلهایی حاوی اسکریپتهای مخرب و غیره باشند." msgid "Global" msgstr "عمومی" msgid "Global Classes" msgstr "کلاسهای عمومی" msgid "Global Colors" msgstr "رنگ های عمومی" msgid "" "Global Colors help you work smarter. Save a color, and use it anywhere throughout your site. " "Access and edit your global colors by clicking the Manage button." msgstr "" "رنگ های عمومی به شما برای کار کردن به صورت هوشمندانه کمک می کند. یک رنگ را ذخیره کنید و در هر " "کجای سایت خود استفاده کنید. دسترسی و ویرایش به رنگ های عمومی با کلیک بر روی دکمه مدیریت امکان " "پذیر است." msgid "Global Fonts" msgstr "فونتهای سراسری" msgid "" "Global Fonts help you work smarter. Save a Typography, and use it anywhere throughout your " "site. Access and edit your Global Fonts by clicking the Manage button." msgstr "" "فونت های عمومی به شما برای کار کردن به صورت هوشمندانه کمک می کند. یک رنگ را ذخیره کنید و در هر " "کجای سایت خود استفاده کنید. دسترسی و ویرایش به رنگ های عمومی با کلیک بر روی دکمه مدیریت امکان " "پذیر است." msgid "Global classes limit exceeded. Maximum allowed: %d" msgstr "محدودیت کلاسهای عمومی پر شده است. حداکثر مجاز: %d" msgid "" "Global colors and fonts ensure a cohesive look across your site. Start by defining one color " "and one font." msgstr "" "رنگها و فونتهای سراسری یک ظاهر منسجم را در سراسر سایت شما تضمین میکنند. با تعریف یک رنگ و یک " "فونت شروع کنید." msgid "Global widgets" msgstr "ابزارکهای عمومی" msgid "Globals" msgstr "جهانی ها" msgid "Go Back" msgstr "بازگشت" msgid "Go Pro" msgstr "تغییر به نسخه حرفه ای" msgid "Go To" msgstr "برو به" msgid "Go To Dashboard" msgstr "رفتن به پیشخوان" msgid "Go to Site Identity" msgstr "به هویت سایت بروید" msgid "Go to pages" msgstr "رفتن به برگهها" msgid "Go to slide" msgstr "رفتن به اسلاید" msgid "" "Go to the pages screen to make sure your kit pages have been imported successfully. If not, try " "again." msgstr "" "به صفحه برگهها بروید تا مطمئن شوید برگههای کیت شما با موفقیت وارد شده است. اگر نه، دوباره " "امتحان کنید." msgid "Good to Go" msgstr "خوبه!" msgid "Google" msgstr "گوگل" msgid "Google (Early Access)" msgstr "گوگل (دسترسی اولیه)" msgid "Google Fonts" msgstr "فونتهای گوگل" msgid "Google Fonts Load" msgstr "فراخوانی فونتهای گوگل" msgid "Google Maps" msgstr "نقشه گوگل" msgid "Google Maps Embed API" msgstr "قراردادن API نقشه گوگل" msgid "" "Google Maps Embed API is a free service by Google that allows embedding Google Maps in your " "site. For more details, visit Google Maps' %1$sUsing API Keys%2$s page." msgstr "" "نقشه گوگل Embed API یک سرویس رایگان توسط گوگل است که امکان جاسازی نقشه های گوگل در سایت شما را " "فراهم می کند. برای جزئیات بیشتر، از صفحه %1$sاستفاده از کلیدهای API%2$s در نقشه گوگل دیدن کنید" msgid "Got It" msgstr "متوجه شدم" msgid "Got it" msgstr "فهمیدم" msgid "Got it!" msgstr "فهمیدم!" msgid "Gradient" msgstr "گرادیان" msgid "Great for SEO" msgstr "برای سئو عالیه" msgid "Greek" msgstr "یونانی" msgid "Grid" msgstr "شبکه ای" msgid "Grid Item" msgstr "آیتم گرید" msgid "Grid Outline" msgstr "طرح کلی شبکه" msgid "Grid View" msgstr "نمایش گرید" msgid "Grid view" msgstr "شبکه نمایش" msgid "Groove" msgstr "Groove" msgid "Grow" msgstr "Grow" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "HTML Code" msgstr "کد HTML" msgid "HTML Tag" msgstr "تگ HTML" msgid "HTML code that embeds the following PDF into a webpage: link to PDF" msgstr "کد HTML که PDF زیر را در یک صفحه وب جاسازی می کند: پیوند به PDF" msgid "Handmade" msgstr "دستساز" msgid "Handwritten Logo" msgstr "لوگوی دستنویس" msgid "Happy To Help" msgstr "خوشحال میشم بتونم کمک کنم" msgid "Happy browsing!" msgstr "مرور مبارک!" msgid "Has style" msgstr "دارای استایل" msgid "Have a logo? Add it here." msgstr "لوگو دارید؟ آن را اینجا اضافه کنید." msgid "Have a look" msgstr "مشاهده" msgid "Haven’t Saved Templates Yet?" msgstr "هنوز قالب را ذخیره نکرده اید؟" msgid "Having problems loading Elementor? Please enable Safe Mode to troubleshoot." msgstr "با بارگذاری المنتور مشکل دارید؟ لطفا حالت امن را برای عیب یابی فعال کنید." msgid "Head over to Github" msgstr "به گیتهاب سر بزنید" msgid "Head over to Updates and make sure that your plugins are updated to the latest version." msgstr "به بروزرسانی ها بروید و مطمئن شوید که افزونه های شما به آخرین نسخه بروز شده اند." msgid "Header" msgstr "سربرگ" msgid "Headers" msgstr "سربرگها" msgid "Heading" msgstr "سربرگ" msgid "Heading Color" msgstr "رنگ سربرگ" msgid "Headline" msgstr "عنوان" msgid "Headlines" msgstr "عناوین" msgid "Heads up" msgstr "مراقب باشید" msgid "Heads up, Please backup before upgrade!" msgstr "حواست باشه، قبل از ارتقا نسخه پشتیبان تهیه کنید!" msgid "Healthy Living Resources" msgstr "منابع زندگی سالم" msgid "Hebrew" msgstr "عبری" msgid "Height" msgstr "ارتفاع" msgid "Hello Biz Theme" msgstr "قالب Hello Biz" msgid "Hello Biz by Elementor helps you launch your professional business website - fast." msgstr "" "قالب Hello Biz المنتور به شما کمک میکند تا وبسایت حرفهای کسب و کار خود را به سرعت راهاندازی " "کنید." msgid "Hello+" msgstr "سلام+" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgid "" "Here's where you can fine-tune Elementor to your workflow. Disable elements you don't use for a " "cleaner interface, more focused creative experience, and improved performance." msgstr "" "اینجا جاییست که میتوانید المنتور را با جریان کاری خود تنظیم کنید. عناصری را که استفاده نمیکنید " "برای رابط تمیزتر، تجربه خلاقانه متمرکزتر و عملکرد بهبود یافته، غیرفعال کنید." msgid "Here's why:" msgstr "علتش اینجاست:" msgid "Here’s a breakdown of what was done for creating the animation" msgstr "در اینجا خلاصهای از آنچه برای ایجاد انیمیشن انجام شده است، آورده شده است" msgid "Here’s what’s inside the alpha version:" msgstr "محتویات نسخه آلفا به شرح زیر است:" msgid "Hero section on [topic] with heading, text, buttons on the right, and an image on the left" msgstr "بخش قهرمان در [موضوع] با عنوان، متن، دکمهها در سمت راست، و یک تصویر در سمت چپ" msgid "Hexagon" msgstr "شش ضلعی" msgid "Hey, how can I help you today?" msgstr "سلام، امروز چگونه میتوانم به شما کمک کنم؟" msgid "Hidden" msgstr "مخفی" msgid "Hide" msgstr "پنهان" msgid "Hide Notification" msgstr "مخفی کردن اعلان" msgid "Hide On %s" msgstr "مخفی سازی در %s" msgid "Hide Panel" msgstr "مخفی سازی پنل" msgid "Hide Title" msgstr "مخفی سازی عنوان" msgid "Hide prompt history" msgstr "مخفی کردن تاریخچه پرامپت" msgid "Highlight key messages dynamically." msgstr "پیام های کلیدی را به صورت پویا هایلایت کنید." msgid "History" msgstr "تاریخچه" msgid "Hold on, this can take a minute..." msgstr "لطفا صبر کنید, این میتونه یکی دو دقیقه طول بکشه..." msgid "Hold tight, painting dreams might take a moment." msgstr "محکم نگه دارید، نقاشی رویاها ممکن است لحظه ای طول بکشد." msgid "Home" msgstr "خانه" msgid "Homepage" msgstr "صفحه اصلی" msgid "Horizontal" msgstr "افقی" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "تراز افقی" msgid "Horizontal Orientation" msgstr "جهت افقی" msgid "Horizontal Position" msgstr "موقعیت افقی" msgid "Horizontal Scroll" msgstr "پیمایش افقی" msgid "Horizontal position" msgstr "موقعیت افقی" msgid "Hover" msgstr "هاور" msgid "Hover Animation" msgstr "انیمیشن هاور" msgid "Hover animation is <b>desktop only</b>" msgstr "انیمیشن هاور <b>فقط برای دسکتاپ</b> است" msgid "How does exporting work?" msgstr "خروجی گرفتن چگونه کار می کند؟" msgid "How does importing work?" msgstr "واردات چگونه کار می کند؟" msgid "Hue" msgstr "رنگ" msgid "Hungarian" msgstr "مجارستانی" msgid "Hurray! The upgrade process to Font Awesome 5 was completed successfully." msgstr "هورا! ارتقا به Font Awesome 5 با موفقیت به پایان رسید." msgid "Hurray! Your %s is live." msgstr "هورا ! %s شما آنلاین است." msgid "" "I acknowledge that some changes may affect my website and that this action cannot be undone." msgstr "" "من تایید میکنم که برخی از تغییرات ممکن است بر روی وبسایت من تاثیر بگذارد و این اقدام قابل " "بازگشت نیست." msgid "I am a description. Click the edit button to change this text." msgstr "من یک متن توضیحی هستم. با استفاده از کلید ویرایش می توانید متن را تغییر دهید." msgid "I approve the " msgstr "من تایید میکنم " msgid "I couldn't get the plugin to work" msgstr "نمی توانم افزونه را به کار بیاندازم" msgid "I found a better plugin" msgstr "یک افزونه بهتر پیدا کردم" msgid "I have Elementor Pro" msgstr "من لایسنس اصلی افزونه را دارم" msgid "I no longer need the plugin" msgstr "از این پس به این افزونه نیازی ندارم" msgid "I understand that by upgrading to Font Awesome 5," msgstr "درک میکنم که با ارتقاء به Font Awesome 5،" msgid "Icon" msgstr "آیکن" msgid "Icon Box" msgstr "آیکن جعبه" msgid "Icon Color" msgstr "رنگ آیکن" msgid "Icon Hover" msgstr "هاور آیکن" msgid "Icon Library" msgstr "کتابخانه آیکون" msgid "Icon List" msgstr "لیست آیکن" msgid "Icon Position" msgstr "محل قرارگیری آیکن" msgid "Icon Spacing" msgstr "فاصله بین آیکن ها" msgid "Icons" msgstr "آیکونها" msgid "Icons Per Row" msgstr "آیکونها در هر سطر" msgid "Identity" msgstr "شناسه" msgid "If the problem persists," msgstr "اگر مشکل ادامه داشت،" msgid "" "If you are experiencing a loading issue, contact your site administrator to troubleshoot the " "problem using Safe Mode." msgstr "اگر کندی سرعت را تجربه می کنید، با مدیر سایت برای فعال کردن حالت ایمن در تماس باشید." msgid "" "If you do not enable uploading unfiltered files, any SVG or JSON (including lottie) files used " "in the uploaded template will not be imported." msgstr "" "اگر بارگذاری پروندههای پالوده نشده را فعال نکنید، هیچ پرونده SVG یا JSON (شامل lottie) استفاده " "شده در پوسته بارگذاری شده، درونریزی نخواهد شد." msgid "If you don't include them, this kit may not work properly." msgstr "اگر آنها را وارد نکنید، این کیت ممکن است به درستی کار نکند." msgid "If you have a moment, please share why you are deactivating Elementor:" msgstr "اگر اندکی وقت دارید لطفا در خصوص دلیل غیرفعال کردن المنتور به ما بگویید:" msgid "" "If you want to modify the source code of your theme, we recommend using a <a href=\"%s\">child " "theme</a>." msgstr "" "در صورتی که قصد ویرایش سورس کدهای پوسته خود را دارید پیشنهاد میکنیم از <a href=\"%s\">پوسته " "فرزند</a> استفاده کنید." msgid "" "If you’d like a different style for a specific category, it’s easy to create a separate archive " "template whose condition is to only display when users are viewing that category’s list of " "posts." msgstr "" "اگر به دنبال سبک متفاوتی برای یک دسته خاص هستید میتوانید به راحتی یک قالب بایگانی عمومی جدا " "ایجاد کنید که تنها زمانی نمایش یابد که کاربران در حال دیدن فهرستی از نوشتههای آن دسته هستند." msgid "If you’re adding widgets back in, enjoy them!" msgstr "اگر دوباره ابزارکها را اضافه میکنید، از آنها لذت ببرید!" msgid "" "If you’ve purchased, installed & activated Elementor Pro, we can continue importing all the " "parts of this site." msgstr "" "اگر نسخه پرو المنتور را خریداری، نصب و فعال کردهاید، میتوانیم به وارد کردن تمام بخشهای این سایت " "ادامه دهیم." msgid "Iframe code to embed a Spotify widget on my web page. My ID is 1234567890" msgstr "کد آی فریم برای جاسازی ویجت اسپاتیفای در صفحه وب من. شناسه من 1234567890 است" msgid "Image" msgstr "تصویر" msgid "Image Box" msgstr "کادر تصویر" msgid "Image Carousel" msgstr "کاروسل تصویر" msgid "Image Dimension" msgstr "ابعاد تصویر" msgid "Image Height" msgstr "ارتفاع تصویر" msgid "Image Lightbox" msgstr "لایت باکس تصاویر" msgid "Image Links" msgstr "لینکهای تصویر" msgid "Image Optimizer" msgstr "بهینهساز تصویر" msgid "Image Overlay" msgstr "پوشش روی تصویر" msgid "Image Position" msgstr "موقعیت تصویر" msgid "Image Resolution" msgstr "رزولوشن تصویر" msgid "Image Shape" msgstr "شکل تصویر" msgid "Image Size" msgstr "اندازه عکس" msgctxt "Image Size Control" msgid "Full" msgstr "اندازه کامل" msgid "Image Spacing" msgstr "فاصله حواشی" msgid "Image Stretch" msgstr "کشش تصویر" msgid "Image added successfully" msgstr "تصویر با موفقیت اضافه شد" msgid "Image preview" msgstr "پیش نمایش تصویر" msgid "Image resolution" msgstr "رزولوشن تصویر" msgid "Image size settings don’t apply to Dynamic Images." msgstr "تنظیمات اندازه تصویر برای تصاویر پویا اعمال نمیشود." msgid "Image style" msgstr "استایل تصویر" msgid "Image type" msgstr "نوع تصویر" msgid "Images" msgstr "تصاویر" msgid "Images Per Row" msgstr "تصاویر در هر ردیف" msgid "Images will be gone forever and we won’t be able to recover them." msgstr "تصاویر برای همیشه از بین خواهند رفت و ما نمی توانیم آنها را بازیابی کنیم." msgid "Imagine anything create everything" msgstr "تصور کنید هر چیزی همه چیز را خلق کند" msgid "Import" msgstr "درون ریزی" msgid "Import / Export Kit" msgstr "درون ریزی / برون بری کیت" msgid "Import Export" msgstr "درون ریزی برون بری" msgid "Import Kit" msgstr "درون ریزی کیت" msgid "Import Now" msgstr "هم اکنون درون ریزی کن" msgid "Import Template" msgstr "درونریزی قالب" msgid "Import Template to Your Library" msgstr "درون ریزی قالب به کتابخانه شما" msgid "Import Templates" msgstr "درونریزی قالبها" msgid "Import Without Enabling" msgstr "درونریزی بدون فعال کردن" msgid "Import a Template Kit" msgstr "درونریزی کیت قالب" msgid "Import a Website Kit" msgstr "درونریزی کیت وبسایت" msgid "Import a Website Kit to your site" msgstr "یک کیت وب سایت را به سایت خود وارد کنید" msgid "Import your Elementor Pro plugin file" msgstr "فایل افزونه المنتور پرو را وارد کنید" msgid "Important:" msgstr "مهم:" msgid "Imported" msgstr "وارد شده" msgid "Importing your content, templates and site settings" msgstr "محتوا، قالب ها و تنظیمات سایت خود را اضافه کنید" msgid "Importing..." msgstr "درحال درونریزی..." msgid "Improve Elementor" msgstr "بهبود المنتور" msgid "Improve Transactional Email Deliverability" msgstr "بهبود قابلیت تحویل ایمیل معاملاتی" msgid "" "Improve initial page load performance by lazy loading all background images except the first " "one." msgstr "" "با بارگذاری تنبل همه تصاویر پسزمینه به جز تصویر اول، عملکرد بارگذاری اولیه صفحه را بهبود دهید." msgid "" "Improve loading times on your site by selecting the optimization tools that best fit your " "requirements." msgstr "" "با انتخاب ابزارهای بهینهسازی که به بهترین وجه با نیازهای شما مطابقت دارند، زمان بارگذاری سایت " "خود را بهبود بخشید." msgid "Improve performance by applying %1$s on LCP image and %2$s on images below the fold." msgstr "" "عملکرد را با اعمال %1$s بر روی تصویر LCP و استفاده از %2$s بر روی تصاویر پایینتر از خطِ تا بهبود " "بخشید." msgid "Improve your site’s performance score." msgstr "امتیاز عملکرد سایت خود را بهبود بخشید." msgid "In" msgstr "در" msgid "" "In a Repeater control, if you specify a minimum number of items, you must also specify a " "default value that contains at least that number of items." msgstr "" "در یک کنترل تکرار کننده، اگر حداقل تعداد آیتمها را مشخص کنید، باید یک مقدار پیشفرض تعیین کنید " "که حداقل شامل همان تعداد آیتمها باشد." msgid "" "In order for Theme Style to affect all relevant Elementor elements, please disable Default " "Colors and Fonts from the %1$sSettings Page%2$s." msgstr "" "برای اینکه سبک قالب بر تمام عناصر مرتبط المنتور تأثیر بگذارد، لطفاً رنگها و قلمهای پیشفرض را از " "%1$sصفحه تنظیمات%2$s غیرفعال کنید." msgid "In order to use %1$s, first you need to activate %2$s." msgstr "برای استفاده از %1$s، ابتدا باید %2$s را فعال کنید." msgid "In-blk" msgstr "In-blk" msgid "In-flx" msgstr "In-flx" msgid "Inactive" msgstr "غیرفعال" msgid "Inactive by default" msgstr "به صورت پیشفرض غیرفعال است" msgid "Included" msgstr "شامل" msgid "Incompatible" msgstr "ناسازگار" msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" msgid "Infinite Loop" msgstr "حلقه بینهایت" msgid "Info" msgstr "اطلاعات" msgid "Info Links" msgstr "لینکهای اطلاعات" msgid "Inline" msgstr "در متن" msgid "Inline Font Icons" msgstr "نمادهای فونت درون خطی" msgid "Inline-block" msgstr "بلوک خطی" msgid "Inline-flex" msgstr "فلکس-داخلی" msgid "Inner Section" msgstr "بخش داخلی" msgid "Inner Text" msgstr "متن داخلی" msgid "Insert" msgstr "درج" msgid "Insert Media" msgstr "درج رسانه" msgid "Inset" msgstr "درونی" msgid "Inside" msgstr "درون" msgid "Inspirational" msgstr "الهام بخش" msgid "Instagram" msgstr "اینستاگرم" msgid "Install" msgstr "نصب" msgid "Install Elementor Pro" msgstr "نصب المنتور پیشرفته" msgid "Install Plugin" msgstr "نصب افزونه" msgid "Instances" msgstr "موارد" msgid "Integrate your favorite marketing software*" msgstr "نرمافزار بازاریابی مورد علاقه خود را یکپارچه کنید*" msgid "Integrations" msgstr "یکپارچه سازی" msgid "Interactions" msgstr "تعاملات" msgid "Internal Embedding" msgstr "جایگذاری درونی" msgid "" "Internal Embedding places all CSS in the %s which works great for troubleshooting, while " "External File uses external CSS file for better performance (recommended)." msgstr "" "جایگذاری درونی همه CSS ها را در %s قرار میدهد که برای عیبیابی عالی عمل میکند، در حالی که فایل " "خارجی، از فایل CSS خارجی برای عملکرد بهتر استفاده میکند (توصیه میشود)." msgid "Intro Byline" msgstr "معرفی خط فرعی" msgid "Intro Portrait" msgstr "پرتره معرفی" msgid "Intro Title" msgstr "عنوان معرفی" msgid "" "Invalid Data: The Template ID cannot be the same as the currently edited template. Please " "choose a different one." msgstr "" "داده نامعتبر: شناسه قالب نمی تواند مشابه شناسه قالبی باشد که در حال ویرایش است. لطفا شناسه " "دیگری انتخاب کنید." msgid "Invalid Global Color" msgstr "رنگ سراسری نامعتبر است" msgid "Invalid file name." msgstr "نام فایل نامعتبر است." msgid "Invalid file type" msgstr "نوع فایل نامعتبر است" msgid "Invalid nonce." msgstr "کلید نامعتبر." msgid "Invalid template type or template does not exist." msgstr "نوع قالب نامعتبر است یا قالب وجود ندارد." msgid "Invalid template type." msgstr "نوع قالب نامعتبر است." msgid "Invalid title" msgstr "عنوان نامعتبر" msgid "Invert" msgstr "معکوس" msgid "Is your Elementor Pro ready?" msgstr "المنتور پیشرفته شما آماده است؟" msgid "Isolate Object" msgstr "Isolate Object" msgid "Isolate object" msgstr "رIsolate object" msgid "Isometric" msgstr "ایزومتریک" msgid "It is strongly recommended to %1$sbackup the database%2$s before using replacing URLs." msgstr "" "اکیدا توصیه میشود که قبل استفاده از جایگزینی URL ها %1$sاز پایگاه داده نسخه پشتیبان تهیه کنید" "%2$s." msgid "It looks like the post revision feature is unavailable in your website." msgstr "به نظر می آید ویژگی بازنگری مطالب در سایت شما غیرفعال شده است." msgid "" "It seems like your site doesn't have any active Kit. The active Kit includes all of your Site " "Settings. By recreating your Kit you will able to start edit your Site Settings again." msgstr "" "به نظر میرسد سایت شما هیچ کیت فعالی ندارد. کیت فعال شامل تمام تنظیمات سایت شما میشود. با ایجاد " "مجدد کیت خود، میتوانید دوباره تنظیمات سایت خود را ویرایش کنید." msgid "" "It seems that one of our partner services is temporarily unavailable. Please try again in a few " "minutes." msgstr "" "ظاهرا یکی از خدمات شریک ما به طور موقت در دسترس نیست. لطفاً چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." msgid "" "It took too much time to download your Kit and we were unable to complete the process. If all " "the Kit’s parts don’t appear in " msgstr "" "دانلود کیت شما زمان زیادی را صرف کرد و نتوانستیم این فرآیند را کامل کنیم. اگر تمام قطعات کیت در " "آن ظاهر نمی شود " msgid "It's a temporary deactivation" msgstr "این یک غیرفعال سازی موقت است" msgid "It's time to upgrade." msgstr "زمان ارتقا فرا رسیده است." msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" msgid "Italic" msgstr "ایتالیک" msgid "Item" msgstr "آیتم" msgid "Item #%d" msgstr "مورد #%d" msgid "Item #%s" msgstr "مورد #%s" msgid "Item #1" msgstr "گزینه #1" msgid "Item #2" msgstr "گزینه #2" msgid "Item #3" msgstr "گزینه #3" msgid "Item Position" msgstr "موقعیت آیتم" msgid "Item Title" msgstr "عنوان گزینه" msgid "Items" msgstr "آیتم ها" msgid "" "Items within the container can stay in a single line (No wrap), or break into multiple lines " "(Wrap)." msgstr "" "اقلام داخل کانتینر میتوانند در یک خط باقی بمانند (No wrap)، یا به چند خط تقسیم شوند (Wrap)." msgid "It’s probably a temporary issue." msgstr "احتمالا یک مشکل موقتی است." msgid "It’s time to level up" msgstr "زمان ارتقاء سطح است" msgid "I’ve read and understood." msgstr "خواندم و فهمیدم." msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" msgid "John Doe" msgstr "John Doe" msgid "Join me on my journey to a healthier lifestyle" msgstr "در سفرم به سمت یک سبک زندگی سالم به من بپیوندید" msgid "" "Jumpstart your creation with professional designs from the Template Library or start from " "scratch." msgstr "ایجاد کردن را با طرحهای حرفهای از کتابخانه قالبها آغاز کنید یا از ابتدا شروع کنید." msgid "Just in! Cool summer tees" msgstr "همین الان! تیشرتهای تابستانی خنک" msgid "Justified" msgstr "تراز شده" msgid "Justify" msgstr "ترازبندی" msgid "Justify Content" msgstr "تراز کردن محتوا" msgid "Justify Items" msgstr "تراز کردن آیتمها" msgid "Justify content" msgstr "محتوا جاستیفای" msgid "Keep Proportions" msgstr "حفظ تناسب" msgid "Keep in mind:" msgstr "به خاطر داشته باشید:" msgid "Keep my settings" msgstr "نگهداری تنظیمات من" msgid "" "Keep your site's visitors happy when they get lost by displaying your recent posts, a search " "bar, or any information that might help the user find what they were looking for." msgstr "" "با نمایش نوشتههای اخیر، نوار جستجو یا هر اطلاعات دیگری میتوانید به بازدیدکنندگانی که در سایتتان " "گم شدهاند برای یافتن چیزی که به دنبالش هستند کمک کنید." msgid "Ken Burns Effect" msgstr "افکت Ken Burns" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میانبرهای صفحه کلید" msgid "Kit" msgstr "کیت" msgid "Kit Description" msgstr "توضیحات کیت" msgid "Kit Info" msgstr "اطلاعات کیت" msgid "Kit Information" msgstr "اطلاعات کیت" msgid "Kit Library" msgstr "کتابخانه کیت" msgid "Kit Name" msgstr "نام کیت" msgid "Kit not exists." msgstr "کیت وجود ندارد" msgid "Kit not found" msgstr "کیت وجود ندارد" msgid "Kitchen Chronicles" msgstr "داستانهای آشپزخانه" msgid "Kits by plan" msgstr "کیت بر اساس طرح" msgid "Knowledge Base" msgstr "پایگاه مقالات" msgid "Korean" msgstr "کرهای" msgid "LTR" msgstr "چپ به راست" msgid "Label" msgstr "لیبل" msgid "Landing Page" msgstr "صفحه فرود" msgid "Landing Pages" msgstr "صفحات فرود" msgid "Landscape" msgstr "چشمانداز" msgid "Laptop" msgstr "لپ تاپ" msgid "Large" msgstr "بزرگ" msgid "Large 1024 x 1024" msgstr "بزرگ 1024 x 1024" msgid "Last" msgstr "انتها" msgid "Last 30 days" msgstr "۳۰ روز گذشته" msgid "Last 7 days" msgstr "۷ روز گذشته" msgid "Last edited on %1$s by %2$s" msgstr "در %1$s توسط %2$s ویرایش شده است" msgid "Launchpad Checklist" msgstr "چک لیست Launchpad" msgid "Launchpad Checklist feature to boost productivity and deliver your site faster" msgstr "ویژگی چک لیست Launchpad برای افزایش بهرهوری و ارائه سریعتر سایت شما" msgid "Layout" msgstr "طرحبندی" msgid "Layout Settings" msgstr "تنظیمات طرح" msgid "Layout Width" msgstr "عرض چیدمان" msgid "Lazy Load" msgstr "بارگذاری آهسته" msgid "Lazy Load Background Images" msgstr "بارگذاری تنبل تصاویر پسزمینه" msgid "Lazyload" msgstr "بارگذاری تنبل" msgid "Lead Collection & Form Builder" msgstr "جمعآوری سرنخ و فرمساز" msgid "Learn More" msgstr "کسب اطلاعات بیشتر" msgid "Learn more" msgstr "بیشتر بدانید" msgid "Learn more about %1$sWordPress revisions%2$s" msgstr "درباره %1$sبازبینیهای وردپرس%2$s بیشتر بیاموزید" msgid "Learn more about the" msgstr "اطلاعات بیشتر درباره" msgid "Learn more about this page." msgstr "درباره این برگه بیشتر بدانید" msgid "Learn more." msgstr "بیشتر بدانید." msgid "Leave Elementor AI?" msgstr "هوش مصنوعی المنتور را ترک کنید؟" msgid "Left" msgstr "چپ" msgid "Left Border Width" msgstr "عرض حاشیه چپ" msgid "Left to right" msgstr "از چپ به راست" msgid "" "Let Google know that this section contains an FAQ. Make sure to only use it only once per page" msgstr "" "به گوگل اطلاع دهید که این بخش حاوی یک سوالات متداول است. مطمئن شوید که در هر صفحه فقط یک بار از " "آن استفاده کنید" msgid "Let's Go" msgstr "بزن بریم" msgid "Let's do it" msgstr "بیا انجامش بدیم" msgid "Let's make a productivity boost" msgstr "بیایید بهرهوری را افزایش دهیم" msgid "" "Let's start by adding your logo and filling in the site identity settings. This will establish " "your initial presence and also improve SEO." msgstr "" "بیایید با اضافه کردن لوگوی خود و پر کردن تنظیمات هویت سایت شروع کنیم. این حضور اولیه، شما را " "تثبیت میکند و همچنین سئو را بهبود میبخشد." msgid "Letter Spacing" msgstr "فاصله حروف" msgid "Letter spacing" msgstr "فاصله بین حروف" msgid "Let’s do it" msgstr "بیا انجامش بدیم" msgid "Leverage Elementor AI to instantly generate Custom Code for Elementor" msgstr "از هوش مصنوعی المنتور برای ایجاد فوری کد سفارشی برای المنتور استفاده کنید" msgid "Library" msgstr "کتابخانه" msgid "Light mode" msgstr "حالت روشن" msgid "Lightbox" msgstr "لایت باکس" msgid "Lightbox Settings" msgstr "تنظیمات جعبه نور" msgid "Lighten" msgstr "خیلی روشن" msgid "Lightweight and fast loading" msgstr "سبک و بارگذاری سریع" msgid "Like Button" msgstr "دکم لایک" msgid "Line" msgstr "خطی" msgid "Line Art" msgstr "هنر خطی" msgid "Line Art Logo" msgstr "لوگوی خط هنری" msgid "Line Height" msgstr "ارتفاع خط" msgid "Line decoration" msgstr "دکوراسیون خط" msgid "Line height" msgstr "ارتفاع خط" msgid "Line-through" msgstr "خط-انتقال" msgid "Linear" msgstr "خطی" msgid "Linear Gradient" msgstr "گرادیانت خطی" msgid "Link" msgstr "پیوند" msgid "Link %s" msgstr "لینک %s" msgid "Link Color" msgstr "رنگ لینک" msgid "Link Hover Color" msgstr "رنگ هاور لینک" msgid "Link In Bio" msgstr "لینک در بایو" msgid "Link Options" msgstr "گزینه های پیوند" msgid "Link Spacing" msgstr "فاصله لینک" msgid "Link Type" msgstr "نوع لینک" msgid "Link copied!" msgstr "لینک کپی شد!" msgid "Link values together" msgstr "اتصال مقادیر به یکدیگر" msgid "LinkedIn" msgstr "لینکدین" msgid "Links window" msgstr "پنجره لینکها" msgid "List" msgstr "ليست" msgid "List Item" msgstr "آیتم لیست" msgid "List Item #1" msgstr "آیتم #1 در لیست" msgid "List Item #2" msgstr "آیتم #2 در لیست" msgid "List Item #3" msgstr "آیتم #3 در لیست" msgid "List View" msgstr "نمایش لیست" msgid "List view" msgstr "نمای فهرستی" msgid "Load Font Awesome 4 Support" msgstr "پشتیبانی از بارگذاری Font Awesome 4" msgid "Load Google Fonts locally" msgstr "بارگذاری فونت های گوگل بصورت محلی" msgid "Load More" msgstr "بارگذاری موارد بیشتر" msgid "Loading" msgstr "در حال بارگذاری" msgid "Loading..." msgstr "درحال بارگذاری ..." msgid "Local" msgstr "محلی" msgid "Location" msgstr "مکان" msgid "Log" msgstr "گزارش" msgid "Logged In" msgstr "وارد شده" msgid "Logo" msgstr "لوگو" msgid "London Eye, London, United Kingdom" msgstr "London Eye، لندن، انگلستان" msgid "Long Exposure" msgstr "نوردهی طولانی مدت" msgid "Looking for more Kits?" msgstr "به دنبال کیتهای بیشتری هستید؟" msgid "Looking for your Launchpad Checklist?" msgstr "به دنبال چک لیست Launchpad خود هستید؟" msgid "Looks like you're out of credits." msgstr "به نظر میرسد اعتبار شما تمام شده است." msgid "Loop" msgstr "حلقه" msgid "Loop Carousel widget" msgstr "ویجت کاروسل حلقهای" msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper " "mattis, pulvinar dapibus leo." msgstr "" "برای تغییر این متن بر روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم " "از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است." msgid "Love using Elementor?" msgstr "استفاده از المنتور را دوست دارید؟" msgid "Low Poly" msgstr "کم پلی" msgid "Lowercase" msgstr "حروف کوچک" msgid "Luminosity" msgstr "درخشش" msgid "Luxurious theme with rich colors discussing" msgstr "پوسته مجلل با بحث در مورد رنگ های غنی" msgid "Macro" msgstr "ماکرو" msgid "Mail" msgstr "نامه" msgid "Maintenance" msgstr "حالت تعمیر" msgid "Maintenance Mode" msgstr "حالت تعمیر" msgid "Maintenance Mode ON" msgstr "حالت تعمیر فعال است" msgid "" "Maintenance Mode returns HTTP 503 code, so search engines know to come back a short time later. " "It is not recommended to use this mode for more than a couple of days." msgstr "" "حالت تعمیر، خطای HTTP کد ۵۰۳ می دهد. در این حالت موتورهای جستجو می فهمند که دوباره به سایت " "بازگردند. این حالت برای بیشتر از ۲-۳ روز توصیه نمی شود." msgid "Make an image larger and improve it’s resolution." msgstr "تصویر را بزرگتر کنید و وضوح آن را بهبود بخشید." msgid "" "Make any element on your page sticky and<br />keep them in sight at the top or bottom of<br /" ">the screen." msgstr "" "هر عنصری را در صفحه خود چسبناک کنید و<br />آنها را در بالا یا پایین<br />صفحه نمایش نگه دارید." msgid "Make it longer" msgstr "طولانیتر کن" msgid "Make it shorter" msgstr "کوتاهتر کن" msgid "" "Make sure that both sites are updated to last version of Elementor and have enabled the " "features relevant to the copied element before trying again." msgstr "" "اطمینان حاصل کنید که هر دو سایت به آخرین نسخه المنتور به روز شده اند و قبل از تلاش مجدد، ویژگی " "های مربوط به عنصر کپی شده را فعال کرده باشند." msgid "Make sure your Elementor Pro account is connected" msgstr "مطمئن شوید که حساب المنتور پرو شما متصل است" msgid "Make sure your site has an accessibility statement page" msgstr "مطمئن شوید که سایت شما صفحه بیانیه دسترسیپذیری دارد" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "مدیریت نقاط شکست" msgid "Manage Global Colors" msgstr "مدیریت رنگ های عمومی" msgid "Manage Global Fonts" msgstr "مدیریت فونت های عمومی" msgid "Manage What Your Users Can Edit In Elementor" msgstr "مشخص کنید کاربران شما می توانند چه مطالبی را با المنتور ویرایش کنند" msgid "Manage your site with our handy dashboard" msgstr "سایت خود را با پیشخوان خوب ما مدیریت کنید" msgid "Manage your site’s lightbox settings in the %1$sLightbox panel%2$s." msgstr "تنظیمات لایت باکس سایت خود را در %1$sپنل جعبه نور%2$s مدیریت کنید." msgid "Managing a multi-user site?" msgstr "مدیریت سایتی چندکاربره؟" msgid "Margin" msgstr "حاشیهخارجی" msgid "Mark an area and edit it with a prompt." msgstr "یک منطقه را علامت گذاری کنید و با یک پرامپت آن را ویرایش کنید." msgid "Mark as done" msgstr "نشانهگذاری به عنوان انجام شده" msgid "Mask" msgstr "ماسک" msgid "Max Items Expanded" msgstr "حداکثر موارد گسترش یافته است" msgid "Max Width" msgstr "حداکثر عرض" msgid "Max height" msgstr "حداکثر ارتفاع" msgid "Max width" msgstr "حداکثر عرض" msgid "Meal Prep" msgstr "تهیه غذا" msgid "Media File" msgstr "فایل رسانه" msgid "Medium" msgstr "میانه" msgid "Medium - 300 x 300" msgstr "متوسط - 300 x 300" msgid "Meet Our Attributes" msgstr "مشاهده Attributes های ما" msgid "Meet Our Custom CSS" msgstr "کدهای CSS سفارشی ما را مشاهده کنید" msgid "Meet Our Global Widget" msgstr "مشاهده ابزارک های عمومی ما" msgid "Meet Page Transitions" msgstr "با انتقالهای صفحه آشنا شوید" msgid "Menu" msgstr "منو" msgid "Menu Anchor" msgstr "لنگر منو" msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" msgstr "موردی از گزینگان به سبب نام اینترنتی گزینگان نامعتبر، نادیده گرفته شد: %s" msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" msgstr "منو به دلیل عدم وجود اسلاگ نادیده گرفته شد!" msgid "Menus" msgstr "فهرستها" msgid "Message" msgstr "پیغام" msgid "Message Bubble" msgstr "حباب پیغام" msgid "Messenger" msgstr "مسنجر" msgid "Metadata" msgstr "متاداده" msgid "Middle" msgstr "وسط" msgid "Migrate to v3.0" msgstr "مهاجرت به نسخه 3.0" msgid "Min Height" msgstr "کمترین ارتفاع" msgid "Min height" msgstr "ارتفاع حداقل" msgid "Min width" msgstr "حداقل عرض" msgid "Minimalist" msgstr "مینیمالیست" msgid "Minimalist design with bold typography about" msgstr "طراحی مینیمالیستی با تایپوگرافی جسورانه در مورد" msgid "Minimize" msgstr "کوچک نمایی" msgid "Minimum Height" msgstr "کمترین ارتفاع" msgid "Missing Required Plugins:" msgstr "فاقد افزونههای مورد نیاز است:" msgid "Mixed" msgstr "ترکیبی" msgid "Mobile" msgstr "موبایل" msgid "Mobile Browser Background" msgstr "پس زمینه مرورگر های موبایل" msgid "Mobile Landscape" msgstr "حالت افقی موبایل" msgid "Mobile Portrait" msgstr "حالت عمودی موبایل" msgid "Mobile and Tablet options cannot be deleted." msgstr "گزینههای تلفن همراه و تبلت قابل حذف نیستند." msgid "More" msgstr "بیشتر" msgid "More actions" msgstr "عملیات بیشتر" msgid "Mosaic" msgstr "موزاییک" msgid "Motion Effects" msgstr "موشن افکت" msgid "Motion Effects & Animations" msgstr "جلوههای حرکتی و انیمیشنها" msgid "Motivational" msgstr "انگیزشی" msgid "Mouse Effects" msgstr "جلوه های ماوس" msgid "Move" msgstr "حرکت" msgid "Move and tilt opposite to mouse position" msgstr "حرکت و شیب مخالف به موقعیت ماوس" msgid "Move down on hover" msgstr "حرکت به پایین در هاور" msgid "Move templates to a different location" msgstr "انتقال تمپلیتها به مکانی دیگر" msgid "Move to" msgstr "انتقال به" msgid "Move your %s to a different location" msgstr "%s خود را به مکان دیگری منتقل کنید" msgid "Moved" msgstr "منتقل شده" msgid "Multiple" msgstr "چندگانه" msgid "Multiply" msgstr "ضرب" msgid "Mute" msgstr "بیصدا" msgid "My Elementor" msgstr "المنتور من" msgid "My Favorites" msgstr "مورد علاقه من" msgid "My Libraries" msgstr "کتابخانه من" msgid "My Skill" msgstr "مهارت های من" msgid "Name" msgstr "نام" msgid "Name is required" msgstr "نام الزامی است" msgid "Name your page" msgstr "صفحه خود را نامگذاری کنید" msgid "Name your template" msgstr "برای قالب خود نامی انتخاب کنید" msgid "Narrow" msgstr "باریک" msgid "Navigate From Page" msgstr "ناوبری از صفحه" msgid "Navigation" msgstr "ناوبری" msgid "Navigation Icons Size" msgstr "سایز آیکون های ناوبری" msgid "Navigation Width" msgstr "عرض ناوبری" msgid "Navigator" msgstr "ناوبر" msgid "Need Help" msgstr "درخواست کمک" msgid "Need More Shapes?" msgstr "به شکلهای بیشتری نیاز دارید؟" msgid "Need help getting started?" msgstr "برای شروع به کمک نیاز دارید؟" msgid "Neon" msgstr "نئون" msgid "Neon Punk" msgstr "نئون پانک" msgid "Nested Elements" msgstr "عناصر تو در تو" msgid "New" msgstr "جدید" msgid "New %s" msgstr "%s تازه" msgid "New Floating Elements" msgstr "عناصر شناور جدید" msgid "New Folder" msgstr "پوشه جدید" msgid "New Global Color" msgstr "رنگ عمومی جدید" msgid "New Item" msgstr "آیتم جدید" msgid "New Landing Page" msgstr "صفحه فرود جدید" msgid "New Page" msgstr "برگهی تازه" msgid "New Template" msgstr "قالب جدید" msgid "New Typography Setting" msgstr "تنظیمات تایپوگرافی جدید" msgid "New kit have been created successfully" msgstr "کیت جدید با موفقیت ساخته شد" msgid "New options for \"Exit to...\"" msgstr "تنظیمات جدید برای \"رفتن به...\"" msgid "New prompt" msgstr "پرامپت جدید" msgid "New! Popular Add-ons" msgstr "تازه! افزودنیهای محبوب" msgid "New! Unify pack-shots with Elementor AI" msgstr "جدید! با هوش مصنوعی المنتور عکس های بسته را یکپارچه کنید" msgid "News & Updates" msgstr "اخبار و بروزرسانیها" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgid "Next Arrow Icon" msgstr "آیکون فلش بعدی" msgid "Next slide" msgstr "اسلاید بعدی" msgid "No" msgstr "خیر" msgid "No %s found in Trash." msgstr "هیچ %s در زبالهدان یافت نشد." msgid "No %s found." msgstr "%s یافت نشد." msgid "No Favorite Templates" msgstr "هیچ قالب مورد علاقه ای وجود ندارد" msgid "No Gap" msgstr "بدون شکاف" msgid "No History Yet" msgstr "هنوز تاریخچه ای وجود ندارد" msgid "No Images Selected" msgstr "هیچ عکسی انتخاب نشده" msgid "No Results Found" msgstr "نتیجه ای یافت نشد" msgid "No Revisions Saved Yet" msgstr "هنوز تاریخچه ای ذخیره نشده است" msgid "No Templates found" msgstr "هیچ قالبی پیدا نشد" msgid "No Templates found in Trash" msgstr "هیچ قالبی در زبالهدان پیدا نشد" msgid "No Wrap" msgstr "No Wrap" msgid "No access to editor" msgstr "بدون دسترسی به ویرایشگر" msgid "No available experiments" msgstr "آزمایش در دسترس نیست" msgid "No custom post types in your site..." msgstr "هیچ پست سفارشی در وبسایت شما یافت نشد ..." msgid "No elements found." msgstr "هیچ عنصری یافت نشد." msgid "No elements to save." msgstr "هیچ عنصری برای ذخیرهشدن نیست." msgid "No favorites here yet..." msgstr "هنوز چیز مورد علاقهای وجود ندارد ..." msgid "No header, no footer, just Elementor" msgstr "بدون سربرگ، بدون پابرگ، فقط المنتور" msgid "No landing pages found" msgstr "هیچ صفحه فرودی یافت نشد" msgid "No landing pages found in trash" msgstr "هیچ صفحه فرود در سطل زباله یافت نشد" msgid "No results matched your search." msgstr "هیچ نتیجه ای با جستجوی شما مطابقت نداشت." msgid "No sidebars were found" msgstr "هیچ ستون کناریای یافت نشد" msgid "No templates saved just yet" msgstr "هنوز هیچ تمپلیتی ذخیره نشده است" msgid "No templates to show here, yet" msgstr "هنوز تمپلیتی برای نمایش در اینجا وجود ندارد" msgid "No thanks" msgstr "نه، ممنون" msgid "No wrap" msgstr "بدون وارپ (wrap)" msgid "No-repeat" msgstr "بدون تکرار" msgid "None" msgstr "هیچ" msgid "Normal" msgstr "عادی" msgid "Nostalgic" msgstr "نوستالژیک" msgid "Not Authorized" msgstr "غیرمجاز" msgid "Not Found" msgstr "یافت نشد" msgid "Not Now" msgstr "الان نه" msgid "Not Supported" msgstr "پشتیبانی نمیشود" msgid "Not allowed to rollback versions" msgstr "نه مجاز به عقب برگشتن نسخه ها" msgid "Not now" msgstr "الان نه" msgid "Not yet" msgstr "فعلا خیر" msgid "Note:" msgstr "توجه:" msgid "Note: Attachment Fixed works only on desktop." msgstr "توجه: حالت های ضمیمه و ثابت فقط در نسخه دسکتاپ به کار می روند." msgid "Note: Autoplay is affected by %1$s Google’s Autoplay policy %2$s on Chrome browsers." msgstr "توجه: پخش خودکار در مرورگرهای کروم، تحت تأثیر %1$s خطمشی پخش خودکار گوگل %2$s است." msgid "" "Note: Avoid applying transform properties on sticky containers. Doing so might cause unexpected " "results." msgstr "" "توجه: از اعمال خواص تبدیل روی ظروف چسبناک خودداری کنید. انجام این کار ممکن است باعث نتایج " "غیرمنتظره شود." msgid "" "Note: Choose at which breakpoint tabs will automatically switch to a vertical (“accordion”) " "layout." msgstr "توجه: انتخاب کنید که در کدام نقطه شکست٬ طرحبندی تبها به عمودی (\"آکاردیون\") عوض شود." msgid "Note: Flexbox Changes" msgstr "توجه: تغییرات Flexbox" msgid "Note: Scroll tabs if they don’t fit into their parent container." msgstr "توجه: اگر برگهها در محفظه اصلی خود جا نمیشوند، اسکرول کنید." msgid "Note: The ID link ONLY accepts these chars: %s" msgstr "توجه: لینک شناسه فقط این کاراکتراها را قبول میکند: %s" msgid "" "Note: These controls have been deprecated and are only visible if they were previously in use. " "The video’s width and position are now set based on its aspect ratio." msgstr "" "توجه: این کنترلها منسوخ شدهاند و فقط در صورتی قابل مشاهده هستند که قبلاً استفاده شده باشند. عرض " "و موقعیت ویدیو اکنون بر اساس نسبت ابعاد آن تنظیم شده است." msgid "Note: This widget only affects themes that use `%s` in archive pages." msgstr "" "توجه: این ابزارک فقط روی پوستههایی تأثیر میگذارد که از «%s» در برگههای بایگانی استفاده میکنند." msgid "Notes" msgstr "یادداشتها" msgid "Notes & Collaboration" msgstr "یادداشتها و همکاری" msgid "" "Nothing to worry about, just continue without importing SVGs or go back and start the import " "again." msgstr "" "جای نگرانی نیست، فقط بدون وارد کردن SVG ادامه دهید یا به عقب برگردید و دوباره وارد کردن را شروع " "کنید." msgid "" "Nothing to worry about, use 🔄 on the top corner to try again. If the problem continues, head " "over to the Help Center." msgstr "" "جای نگرانی نیست، از 🔄 در گوشه بالا استفاده کنید تا دوباره امتحان کنید. اگر مشکل ادامه داشت، به " "مرکز راهنمایی بروید." msgid "Notification Dot" msgstr "نقطه اعلان" msgid "Notifications" msgstr "اعلانها" msgid "Now you can choose where you want to go on the site from the following options" msgstr "اکنون می توانید از میان گزینه های زیر محل مورد نظر خود را در سایت انتخاب کنید" msgid "Now you can generate any layout or container for your website’s design." msgstr "اکنون میتوانید هر طرح یا کانتینری را برای طراحی وبسایت خود تولید کنید." msgid "Now you can import this kit and use it on other sites." msgstr "اکنون می توانید این کیت را وارد کرده و در سایت های دیگر استفاده کنید." msgid "" "Now you can process images in bulk and standardized the background and ratio - no manual " "editing required!" msgstr "" "اکنون می توانید تصاویر را به صورت انبوه پردازش کنید و پس زمینه و نسبت را استاندارد کنید - بدون " "نیاز به ویرایش دستی!" msgid "Now, let's give your site a name." msgstr "حالا بیایید برای سایت شما یک نام بگذاریم." msgid "Number" msgstr "عدد" msgid "Number Alignment" msgstr "تراز عدد" msgid "Number Gap" msgstr "شکاف عدد" msgid "Number Position" msgstr "موقعیت عدد" msgid "Number Prefix" msgstr "پیشوند عدد" msgid "Number Suffix" msgstr "پسوند عدد" msgid "OK" msgstr "تایید" msgid "Object Fit" msgstr "متناسب با Object" msgid "Object Position" msgstr "موقعیت شیء" msgid "Object fit" msgstr "آبجکت فیت" msgid "Object position" msgstr "موقعیت آبجکت" msgid "Off" msgstr "خاموش" msgid "Offer a few sentences to invite visitors to" msgstr "چند جمله برای دعوت از بازدیدکنندگان ارائه دهید" msgid "Official Color" msgstr "رنگ رسمی" msgid "Offset" msgstr "افست" msgid "Offset X" msgstr "انحراف محور X" msgid "Offset Y" msgstr "انحراف محور Y" msgid "Oil Painting" msgstr "رنگ روغن" msgid "Okay, now we're really close..." msgstr "خب، الان واقعا نزدیکیم..." msgid "Old School Logo" msgstr "لوگوی مدرسه قدیمی" msgid "On" msgstr "در" msgid "On hover, animate 20% bigger, rotate 10 deg CCW" msgstr "وقتی موس روی آن رفت، به صورت انیمیشنی ۲۰٪ بزرگتر شود، ۱۰ درجه خلاف عقربههای ساعت بچرخد" msgid "On scroll, fade in with slight scaling up" msgstr "در اسکرول، fade in با بزرگ شدن جزئی" msgid "" "Once you connect your Elementor account, you can choose from dozens of professional templates " "and manage your site with the My Elementor dashboard." msgstr "" "پس از اتصال حساب کاربری المنتور خود، میتوانید از بین دهها قالب حرفهای انتخاب کنید و سایت خود را " "با داشبورد المنتور من مدیریت کنید." msgid "" "Once you fill your page with content, this window will give you an overview display of all the " "page elements. This way, you can easily move around any section, column, or widget." msgstr "" "هنگامی که صفحه خود را با محتوای خود پر می کنید، این پنجره به شما یک نمای کلی از تمام عناصر صفحه " "را می دهد. به این ترتیب شما می توانید بخش ها، ستون ها و ویدجت های مختلف را به راحتی حرکت دهید." msgid "" "Once you save a template, it’ll show up here, ready for reuse across all of your Elementor sites" "—no extra work needed." msgstr "" "وقتی یک تمپلیت را ذخیره میکنید، اینجا نمایش داده میشود و آماده استفاده مجدد در تمام سایتهای " "المنتور شماست - هیچ کار اضافی لازم نیست." msgid "" "Once you save some templates to this folder, you can use them on any website you’re working on." msgstr "" "وقتی چند تمپلیت را در این پوشه ذخیره کردید، میتوانید از آنها در هر وبسایتی که روی آن کار " "میکنید، استفاده کنید." msgid "Once you start working, you'll be able to redo / undo any action you make in the editor." msgstr "به محض آغاز فرآیند طراحی، می توانید هر عملیاتی را redo / undo کنید." msgid "Once you've picked a winner, apply it to your site!" msgstr "هنگامی که طراحیتان تمام شد ، آن را در سایت خود اعمال کنید!" msgid "One" msgstr "یک" msgid "Ongoing Experiments" msgstr "آزمایشات در حال انجام" msgid "Oops, the connection failed. Try again." msgstr "اوه، اتصال ناموفق بود. دوباره امتحان کنید." msgid "Opacity" msgstr "شفافیت" msgid "Open" msgstr "باز (Open)" msgid "Open %1$s" msgstr "باز کردن %1$s" msgid "Open Animation" msgstr "انیمیشن باز کردن" msgid "Open CSS Class Menu" msgstr "بازکردن منوی کلاس CSS" msgid "Open Media Library" msgstr "باز کردن کتابخانه رسانه" msgid "" "Open all image links in a lightbox popup window. The lightbox will automatically work on any " "link that leads to an image file." msgstr "" "با فعالسازی این گزینه، هنگامی که بر روی تصویر کلیک کنید، آن تصویر در یک لایت باکس باز می شود." msgid "Open in a new tab" msgstr "بازکردن در تب جدید" msgid "Open in new window" msgstr "باز کردن در پنجره جدید" msgid "Open item" msgstr "باز کردن آیتم" msgid "Optimize your images to enhance site performance by using Image Optimizer." msgstr "با استفاده از بهینهساز تصویر، تصاویر خود را برای بهبود عملکرد سایت بهینه کنید." msgid "Optimized Gutenberg Loading" msgstr "بارگذاری بهینه گوتنبرگ" msgid "Optimized Image Loading" msgstr "بارگذاری بهینه تصویر" msgid "Optimized Markup" msgstr "نشانهگذاری بهینه شده" msgid "Optional" msgstr "اختیاری" msgid "Or" msgstr "یا" msgid "Or view %1$sTrashed Items%1$s" msgstr "یا %1$sموارد حذف شده%1$s را ببینید" msgid "Or view %1$sTrashed Items%2$s" msgstr "یا %1$sموارد حذف شده%2$s را ببینید" msgid "Order" msgstr "ترتیب" msgid "Order By" msgstr "ترتیب بر اساس" msgid "Origami" msgstr "اوریگامی" msgid "Original image size" msgstr "اندازه تصویر اصلی" msgid "Other" msgstr "دیگر" msgid "Otherwise, you can skip this and add one later." msgstr "در غیر این صورت، میتوانید از این موضوع صرف نظر کنید و بعدا اضافه کنید." msgid "Ouch, there was a glitch. Try activating V4 again soon." msgstr "مشکلی پیش آمده. به زودی دوباره V4 رو فعال کن." msgid "Out" msgstr "بیرون" msgid "Outline" msgstr "خارج خط" msgid "Output" msgstr "خروجی" msgid "Outset" msgstr "بیرونی" msgid "Outside" msgstr "بیرون" msgid "Oval" msgstr "بیضی" msgid "Overflow" msgstr "Overflow" msgid "Overlay" msgstr "روکش" msgid "Overline" msgstr "خط رویی" msgid "Overscroll Behavior" msgstr "رفتار اسکرول بیش از حد" msgid "Overview" msgstr "نمای کلی" msgid "PRO" msgstr "پرو" msgid "Padding" msgstr "فاصله داخلی" msgid "Page" msgstr "صفحه" msgid "Page Layout" msgstr "طرح بندی صفحه" msgid "Page Settings" msgstr "تنظیمات صفحه" msgid "Page Title Selector" msgstr "سلکتور عنوان برگه" msgid "Page Transitions" msgstr "انتقالهای صفحه" msgid "" "Page Transitions let you style entrance and exit animations between pages as well as display " "loader until your page assets load." msgstr "" "انتقالهای صفحه به شما امکان میدهد انیمیشنهای ورود و خروج بین صفحات و همچنین نمایش دریافت را " "تنظیم کنید تا زمانی که محتوای صفحه شما دریافت شوند." msgid "Pages" msgstr "برگهها" msgid "Pages Panel" msgstr "پنل صفحات" msgid "Pagination" msgstr "صفحه بندی" msgid "Panel" msgstr "پنل" msgid "Panels" msgstr "پنلها" msgid "Paragraph" msgstr "پاراگراف" msgid "Paragraph Spacing" msgstr "فاصله پاراگراف" msgid "Parent Template:" msgstr "قالب والد:" msgid "" "Parts of this kit overlap with your site’s templates, design and settings. The items you leave " "checked on this list will replace your current design." msgstr "" "بخش هایی از این کیت با قالب ها، طراحی و تنظیمات سایت شما همپوشانی دارند. مواردی که در این لیست " "علامت زده میکنید جایگزین طرح فعلی شما خواهند شد." msgid "Paste" msgstr "پیست" msgid "Paste Style" msgstr "پیست استایل" msgid "Paste URL or type" msgstr "URL را وارد کنید یا تایپ کنید" msgid "Paste Waze link" msgstr "چسباندن لینک Waze" msgid "Paste from other site" msgstr "چسباندن از سایت دیگر" msgid "Paste style" msgstr "چسباندن استایل" msgid "Pasted" msgstr "پیست شد" msgid "Path" msgstr "مسیر" msgid "Path Type" msgstr "نوع مسیر" msgid "Pause Icon" msgstr "آیکون مکث" msgid "Pause and Play" msgstr "مکث و اجرا" msgid "Pause on Hover" msgstr "توقف هنگام هاور" msgid "Pause on Interaction" msgstr "مکث در واکنش" msgid "Pencil Drawing" msgstr "نقاشی با مداد" msgid "Percentage" msgstr "درصد" msgid "Performance" msgstr "کارایی" msgid "Permission" msgstr "دسترسی" msgid "Persian" msgstr "فارسی" msgid "" "Personalize the way Elementor works on your website by choosing the advanced features and how " "they operate." msgstr "" "با انتخاب ویژگیهای پیشرفته و نحوه عملکرد آنها، نحوه کار المنتور را در وبسایت خود را شخصیسازی " "کنید." msgid "" "Personalize your Elementor experience by controlling which features and experiments are active " "on your site. Help make Elementor better by %1$ssharing your experience and feedback with us" "%2$s." msgstr "" "با کنترل اینکه کدام ویژگیها و آزمایشها در سایت شما فعال هستند، تجربه المنتور خود را شخصی کنید. " "با %1$s اشتراک گذاری تجربه و بازخورد خود با ما%2$s، به بهتر شدن المنتور کمک کنید." msgid "Perspective" msgstr "پرسپکتیو" msgid "Photographic" msgstr "عکاسی" msgid "Photorealistic" msgstr "فوتورئالیستی" msgid "Pin it" msgstr "پین کنید" msgid "Pinterest" msgstr "پینترست" msgid "Pixel Art" msgstr "پیکسل آرت" msgid "Platform" msgstr "پلتفرم" msgid "Play Counts" msgstr "تعداد نمایش" msgid "Play Icon" msgstr "آیکن پخش" msgid "Play On Mobile" msgstr "نمایش در موبایل" msgid "Play Once" msgstr "نمایش یک بار" msgid "Play Video" msgstr "پخش ویدیو" msgid "Play Video about" msgstr "نمایش ویدیو درباره" msgid "Player Controls" msgstr "کنترل پخش کننده" msgid "Playful" msgstr "شوخ" msgid "Please Note: We do not recommend updating to a beta version on production sites." msgstr "" "لطفا توجه داشته باشید که نسخه بتای افزونه برای سایت هایی که در حال سرویس دهی هستند، اکیدا توصیه " "نمی شود." msgid "" "Please make sure the ID is unique and not used elsewhere on the page this form is displayed. " "This field allows %1$sA-z 0-9%2$s & underscore chars without spaces." msgstr "" "لطفاً مطمئن شوید که شناسه منحصر به فرد است و در جای دیگری از صفحه نمایش این فرم استفاده نشده " "است. این فیلد به %1$sA-z 0-9%2$s و نویسههای زیرخط بدون فاصله اجازه میدهد." msgid "Please make sure your search is spelled correctly or try a different words." msgstr "" "لطفا مطمئن شوید که املای کلمات را به صورت صحیح وارد کرده اید یا کلمات دیگری را به کار ببرید." msgid "" "Please note that certain tools and services on this page are developed by third-party companies " "and are not part of Elementor's suite of products or support. Before using them, we recommend " "independently evaluating them. Additionally, when clicking on their action buttons, you may be " "redirected to an external website." msgstr "" "لطفا توجه داشته باشید که برخی از ابزارها و خدمات موجود در این صفحه توسط شرکتهای شخص ثالث توسعه " "یافتهاند و جزیی از مجموعه محصولات یا پشتیبانی المنتور نیستند. قبل از استفاده از آنها، توصیه " "میکنیم به طور مستقل آنها را ارزیابی کنید." msgid "" "Please note that the same exact color already exists in your Global Colors list. Are you sure " "you want to create it?" msgstr "" "لطفا توجه داشته باشید این رنگ دقیقا در لیست رنگ های عمومی شما وجود دارد. آیا می خواهید آن را " "ذخیره کنید؟" msgid "" "Please note that the upgrade process may cause some of the previously used Font Awesome 4 icons " "to look a bit different due to minor design changes made by Font Awesome." msgstr "" "لطفا توجه داشته باشید که روند ارتقاء ممکن است بعضی از آیکون های Font Awesome 4 قبلی که قبلا " "مورد استفاده قرار گرفته اند، به دلیل تغییرات جزئی طراحی شده توسط Font Awesome کمی متفاوت باشند." msgid "" "Please note that this process will revert all changes made to Global Colors and Fonts since " "upgrading to v3.x." msgstr "" "لطفا توجه داشته باشید که این فرآیند تمام تغییرات ایجاد شده دررنگ ها و فونت های عمومی از زمان " "بروزرسانی به نسخه 3.0 را برمیگرداند." msgid "" "Please note that you are switching to WordPress default editor. Your current layout, design and " "content might break." msgstr "" "لطفا توجه داشته باشید بازگشت به ویرایشگر پیشفرض وردپرس، طرحبندی فعلی و محتوا، ممکن است خراب شود." msgid "Please note!" msgstr "لطفا توجه داشته باشید!" msgid "" "Please note! Allowing uploads of any files (SVG & JSON included) is a potential security risk." msgstr "لطفا توجه کنید! آپلود کردن هر فایلی (شامل SVG و JSON) دارای ریسک امنیتی است." msgid "" "Please note! We couldn't deactivate all of your plugins on Safe Mode. Please %1$sread more%2$s " "about this issue" msgstr "" "لطفا توجه کنید! ما نمیتوانیم همه افزونه های شمارا در حالت امن غیرفعال کنید. لطفا %1$s درباره " "این مشکل %2$s بیشتر بخوانید." msgid "Please note: All unsaved changes will be lost." msgstr "لطفاً توجه کنید: تمام تغییرات ذخیره نشده از بین خواهد رفت." msgid "Please select at least one location." msgstr "لطفا حداقل یک مکان را انتخاب کنید." msgid "Please share the reason" msgstr "لطفا دلیل را به ما بگویید" msgid "Please share which plugin" msgstr "لطفا به ما بگویید کدام افزونه است" msgid "Please try again." msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Please upload a file that is less than 4MB." msgstr "لطفا فایلی با حجم کمتر از ۴ مگابایت آپلود کنید." msgid "Please upload a file with dimensions less than 2048x2048 pixels." msgstr "لطفاً فایلی با ابعاد کمتر از 2048x2048 پیکسل آپلود کنید." msgid "Plugin" msgstr "پلاگین" msgid "Plugins" msgstr "افزونهها" msgid "Plugins to add:" msgstr "افزونههایی برای اضافه کردن:" msgid "Plugins you already have:" msgstr "افزونههایی که قبلا داشتید:" msgid "Polish" msgstr "لهستانی" msgid "Popular" msgstr "محبوب" msgid "Popular Add-ons, New Possibilities." msgstr "افزودنیهای محبوب، امکانات جدید." msgid "Popup Builder" msgstr "پاپآپ ساز" msgid "Popups" msgstr "پاپ آپ" msgid "Portrait" msgstr "پرتره" msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" msgid "Position" msgstr "جایگاه" msgid "Position image in it’s new size to generate content around the edges." msgstr "تصویر را در اندازه جدید آن قرار دهید تا محتوا در اطراف لبه ها تولید شود." msgid "Post" msgstr "نوشته" msgid "Post Types" msgstr "انواع نوشته" msgid "Poster" msgstr "پوستر" msgid "Posts" msgstr "پست ها" msgid "Potential Site Logo" msgstr "لوگو مورد انتظار سایت" msgid "Powered by Elementor" msgstr "نیرو گرفته از المنتور" msgid "Preferences" msgstr "مزیت ها" msgid "Preload" msgstr "پیش بارگذاری" msgid "Preload attribute lets you specify how the video should be loaded when the page loads." msgstr "" "ویژگی پیشبارگذاری به شما امکان میدهد مشخص کنید که هنگام بارگذاری صفحه چگونه ویدیو باید بارگذاری " "شود." msgid "Premium Support" msgstr "پشتیبانی ویژه" msgid "Prepare to be amazed" msgstr "برای شگفت زده شدن آماده شوید" msgid "Press '/' for suggested prompts or describe the layout you want to create" msgstr "" "برای پرامپتهای پیشنهادی '/' را فشار دهید یا چیدمانی را که میخواهید ایجاد کنید را توصیف کنید" msgid "Press '/' for suggestions or describe the changes you want to apply (optional)..." msgstr "" "برای پیشنهادها '/' را فشار دهید یا تغییراتی را که میخواهید اعمال کنید را توصیف کنید (اختیاری)..." msgid "Preview" msgstr "پیشنمایش" msgid "Preview Changes" msgstr "پیشنمایش تغییرات" msgid "Preview SVG" msgstr "پیشنمایش SVG" msgid "Preview unavailable" msgstr "پیشنمایش در دسترس نیست" msgid "Previous" msgstr "قبلی" msgid "Previous Arrow Icon" msgstr "آیکون فلش قبلی" msgid "Previous settings restored." msgstr "تنظیمات پیش فرض بازیابی شد." msgid "Previous slide" msgstr "اسلاید قبلی" msgid "Pricing section for [topic] with a pricing list" msgstr "بخش قیمتگذاری برای [موضوع] با لیست قیمت" msgid "Primary" msgstr "اولیه" msgid "Primary Color" msgstr "رنگ اولیه" msgid "Privacy Mode" msgstr "حالت حریم خصوصی" msgid "Privacy Policy" msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "Pro" msgstr "پرو" msgid "Proceed Anyway" msgstr "در هر صورت انجام شود" msgid "Product" msgstr "محصول" msgid "Products Archive" msgstr "بایگانی محصولات" msgid "Professional" msgstr "حرفهای" msgid "Professional look with clean lines for" msgstr "ظاهر حرفه ای با خطوط تمیز برای" msgid "Professional tools at your fingertips - classes and states." msgstr "ابزارهای حرفهای در دسترس شما - کلاسها و حالتها." msgid "Profile" msgstr "پروفایل" msgid "Profile Image" msgstr "تصویر پروفایل" msgid "Progress Bar" msgstr "نوار پیشرفت" msgid "Prompt history modal" msgstr "ماژول تاریخچه پرامپت" msgid "Publish" msgstr "انتشار" msgid "Published" msgstr "منتشر شده" msgid "Quick Feedback" msgstr "بازخورد سریع" msgid "Quit" msgstr "ساکت" msgid "Quote section with colored background, featuring a centered quote" msgstr "بخش نقل قول با پسزمینه رنگی، دارای یک نقل قول در مرکز" msgid "RTL" msgstr "راست به چپ" msgid "Radial" msgstr "دایرهای" msgid "Radial Gradient" msgstr "گرادیانت شعاعی" msgid "Rainbow colored animated text gradient" msgstr "گرادیان متن متحرک رنگین کمان" msgid "Random" msgstr "تصادفی" msgid "Rated %1$s out of %2$s" msgstr "امتیاز %1$s از %2$s" msgid "Rating" msgstr "امتیاز دهی" msgid "Rating Scale" msgstr "مقیاس امتیاز دهی" msgid "Read More" msgstr "بیشتر بخوانید" msgid "Read More Text" msgstr "متن بیشتر بخوانید" msgid "Ready to Get Elementor Pro?" msgstr "آماده دریافت المنتور پیشرفته هستید؟" msgid "" "Ready to stand out? Let AI turn your vision or idea into a unique, professional vector or logo " "with just a click." msgstr "" "آماده متمایز شدن هستید؟ اجازه دهید هوش مصنوعی، دیدگاه یا ایده شما را تنها با یک کلیک به یک " "وکتور یا لوگوی حرفهای و منحصر به فرد تبدیل کند." msgid "Ready to take it to the next level?" msgstr "برای بردن آن به سطح بعدی آمادهاید؟" msgid "Recent" msgstr "اخیر" msgid "Recently Edited" msgstr "به تازگی ویرایش شده" msgid "Reconnect" msgstr "دوباره وصل شوید" msgid "Recreate Kit" msgstr "ساخت مجدد کیت" msgid "Redo" msgstr "مجدداً" msgid "" "Reduce the DOM size by eliminating HTML tags in various elements and widgets. This experiment " "includes markup changes so it might require updating custom CSS/JS code and cause compatibility " "issues with third party plugins." msgstr "" "با حذف تگهای HTML در عناصر و ابزارکهای مختلف، اندازه DOM را کاهش دهید. این آزمایش شامل تغییرات " "نشانهگذاری است، بنابراین ممکن است نیاز به بهروزرسانی کدهای CSS/JS سفارشی داشته باشد و باعث " "مشکلات سازگاری با افزونههای شخص ثالث شود." msgid "" "Reduce unnecessary render-blocking loads by dequeuing unused Gutenberg block editor scripts and " "styles." msgstr "" "با حذف اسکریپتها و سبکهای ویرایشگر بلوک استفاده نشده گوتنبرگ، بارهای غیرضروری render-blocking " "را کاهش دهید." msgid "Reference a website" msgstr "ارجاع به یک وبسایت" msgid "Reference strength" msgstr "استحکام مرجع" msgid "Refetch" msgstr "بازنشانی" msgid "Regenerate" msgstr "تولید دوباره" msgid "Reinstall" msgstr "نصب مجدد" msgid "Relative" msgstr "نسبی" msgid "Reload Elementor Editor" msgstr "نوسازی مجدد ویرایشگر المنتور" msgid "Reload Now" msgstr "هم اکنون نوسازی کنید." msgid "" "Remain GDPR compliant with Custom Fonts that let you disable %s Google Fonts from your website" msgstr "" "با فونتهای سفارشی که به شما امکان میدهد %s فونت گوگل را از وب سایت خود غیرفعال کنید، مطابق با " "GDPR باقی بمانید." msgid "" "Remember, when editing an item within a specific class, any changes you make will apply across " "all elements in that class." msgstr "" "به یاد داشته باشید، هنگام ویرایش یک آیتم در یک کلاس خاص، هر تغییری که ایجاد کنید در تمام " "المانهای آن کلاس اعمال خواهد شد." msgid "Remote" msgstr "ریموت" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "فایل راه دور بسیار بزرگ است ! محدودیت %s است." msgid "Remote server did not respond" msgstr "سرور از راه دور پاسخ نداد" msgid "Remote server returned the following unexpected result: %1$s (%2$s)" msgstr "سرور راه دور نتیجه غیرمنتظره زیر را برگرداند: %1$s (%2$s)" msgid "Remove" msgstr "حذف" msgid "Remove Background" msgstr "حذف پس زمینه" msgid "Remove From Entire Site" msgstr "حذف از کل سایت" msgid "Remove Kit" msgstr "حذف کیت" msgid "" "Remove all the content and site settings that came with \"%1$s\" on %2$s %3$s and revert to the " "site setting that came with \"%4$s\" on %5$s." msgstr "" "تمام محتوا و تنظیمات سایت همراه با \"%1$s\" در %2$s %3$s را حذف کنید و به تنظیمات سایتی که با " "\"%4$s\" در %5$s ارائه شده است، برگردید." msgid "" "Remove all the content and site settings that came with \"%1$s\" on %2$s.%3$s Your original " "site settings will be restored." msgstr "" "تمام محتوا و تنظیمات سایت همراه با \"%1$s\" در %2$s را حذف کنید.%3$s تنظیمات اصلی سایت شما " "بازیابی خواهد شد." msgid "Remove dynamic value" msgstr "حذف مقدار پویا" msgid "Remove existing Kit" msgstr "کیت موجود را حذف کنید" msgid "Remove from Favorites" msgstr "حذف از علاقهمندیها" msgid "Remove item" msgstr "حذف مورد" msgid "Remove the background, center your object, and add a drop shadow for a clean look." msgstr "پسزمینه را حذف کنید، آبجکت خود را در مرکز قرار دهید و برای ظاهری تمیز، سایه اضافه کنید." msgid "Remove the existing Kit before applying a new one." msgstr "قبل از اعمال کیت جدید، کیت موجود را بردارید." msgid "Remove the most recent Kit" msgstr "جدیدترین کیت را حذف کنید" msgid "Remove unwanted area from your image." msgstr "قسمت ناخواسته را از تصویر خود حذف کنید." msgid "Removed" msgstr "حذف شده" msgid "Removing %s will permanently delete changes made to the Kit's content and site settings" msgstr "حذف %s تغییرات ایجاد شده در محتوای کیت و تنظیمات سایت را برای همیشه حذف می کند" msgid "Rename" msgstr "تغییر نام" msgid "Rename \"%1$s\"" msgstr "تغییر نام \"%1$s\"" msgid "Renew my subscription" msgstr "تمدید اشتراک من" msgid "Reorder" msgstr "مرتبسازی دوباره" msgid "Repeat" msgstr "تکرار" msgid "Repeat-x" msgstr "تکرار-x" msgid "Repeat-y" msgstr "تکرار-y" msgid "Replace Background" msgstr "پس زمینه را جایگزین کنید" msgid "Replace URL" msgstr "جایگزینی URL" msgid "Request failed due to an error: %1$s (%2$s)" msgstr "درخواست ناموفق بود چراکه خطایی رخ داده است: %1$s (%2$s)" msgid "Required plugins are still missing." msgstr "افزونه های مورد نیاز هنوز وجود ندارد." msgid "Requires" msgstr "ضروری است" msgid "Reset" msgstr "تنظیم مجدد" msgid "Reset Data" msgstr "بازگردانی داده ها" msgid "Reset style" msgstr "بازنشانی اولیه استایلها" msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" msgid "Resize navigator" msgstr "تغییر اندازه ناوبر" msgid "Resize structure" msgstr "تغییر اندازه ساختار" msgid "Resolution" msgstr "رزولوشن" msgid "Resource Links" msgstr "لینکهای منبع" msgid "Responsive" msgstr "واکنشگرا" msgid "Responsive Mode" msgstr "حالت واکنشگرا" msgid "" "Responsive visibility will take effect only on %1$s preview mode %2$s or live page, and not " "while editing in Elementor." msgstr "" "قابلیت مشاهده واکنشگرا تنها در %1$s حالت پیشنمایش %2$s یا صفحه زنده تاثیر دارد و در هنگام " "ویرایش در المنتور موثر نخواهد بود." msgid "" "Responsive visibility will take effect only on preview mode or live page, and not while editing " "in Elementor." msgstr "" "قابلیت مشاهده واکنشگرا فقط در حالت پیشنمایش یا صفحه زنده قابل مشاهده است و نه در هنگام ویرایش " "در المنتور." msgid "Restore" msgstr "بازگردانی" msgid "Retro vibe with muted colors and classic fonts about" msgstr "حال و هوای رترو با رنگهای ملایم و فونتهای کلاسیک درباره" msgid "Reuse prompt" msgstr "استفاده دوباره پرامپت" msgid "Reverse Columns" msgstr "معکوس کردن ستون ها" msgid "Reversed column" msgstr "ستون معکوس" msgid "Reversed row" msgstr "ردیف معکوس" msgid "Reversed wrap" msgstr "وارپ (wrap) معکوس" msgid "Revise the content to focus on [topic] and then translate it into Spanish" msgstr "محتوا را برای تمرکز روی [موضوع] اصلاح کنید و سپس آن را به اسپانیایی ترجمه کنید" msgid "Revision" msgstr "بازنگری" msgid "" "Revision history lets you save your previous versions of your work, and restore them any time." msgstr "" "تاریخچه بازنگری ها به شما این امکان را می دهد تا تاریخچه ای از تغییرات کار خود را ذخیره و در هر " "زمان آنها را بازگردانی کنید." msgid "Revisions" msgstr "بازنگریها" msgid "Ridge" msgstr "ریج" msgid "Right" msgstr "راست" msgid "Right to left" msgstr "راست به چپ" msgid "Rob" msgstr "راب" msgid "Rob Jones" msgstr "راب جونز" msgid "Role Excluded" msgstr "نقشهای نادیده گرفته شده" msgid "Role Manager" msgstr "مدیریت نقشها" msgid "Roles" msgstr "نقش های کاربری" msgid "Rollback Version" msgstr "بازگشت نسخه رایگان" msgid "Rollback to Previous Version" msgstr "بازگشت به نسخه قبل" msgid "Rotate" msgstr "چرخش" msgid "Rotate X" msgstr "چرخش X" msgid "Rotate Y" msgstr "چرخش y" msgid "Rotate gently clockwise on hover" msgstr "چرخش آرام در جهت عقربه های ساعت در هاور" msgid "Round" msgstr "گرد" msgid "Rounded" msgstr "گرد" msgid "Row" msgstr "ردیف" msgid "Row - horizontal" msgstr "ردیف - افقی" msgid "Row - reversed" msgstr "سطر - معکوس شده" msgid "Row Span" msgstr "اسپن (Span) ردیف" msgid "Rows" msgstr "ردیفها" msgid "Rows Gap" msgstr "شکاف ردیفها" msgid "Russian" msgstr "روسی" msgid "SMS" msgstr "پیامک" msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Safe Mode" msgstr "حالت ایمن" msgid "Safe Mode ON" msgstr "حالت امن روشن" msgid "" "Safe Mode allows you to troubleshoot issues by only loading the editor, without loading the " "theme or any other plugin." msgstr "" "حالت امن به شما اجازه عیب یابی مشکل فقط با بارگذاری ویرایشگر ، بدون بارگذاری قالب یا هر افزونه " "ای را میدهد." msgid "Sara Parker" msgstr "سارا پارکر" msgid "Saturation" msgstr "اشباع رنگی" msgid "Save" msgstr "ذخیره" msgid "Save & Continue" msgstr "ذخیره و ادامه" msgid "Save & leave" msgstr "ذخیره و ترک کردن" msgid "Save Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" msgid "Save Draft" msgstr "ذخیره پیش نویس" msgid "Save Options" msgstr "تنظیمات ذخیره سازی" msgid "Save as Template" msgstr "ذخیره قالب" msgid "Save as a global" msgstr "ذخیره به عنوان جهانی" msgid "Save as a template" msgstr "ذخیره بعنوان تمپلیت" msgid "Save as default" msgstr "ذخیره به عنوان پیش فرض" msgid "Save assets to reuse on any site in your account." msgstr "فایلها(assets) را برای استفاده مجدد در هر سایتی در حساب خود ذخیره کنید." msgid "Save changes" msgstr "ذخیره کردن تغییرات" msgid "Save contact (vCard)" msgstr "ذخیره مخاطب (vCard)" msgid "Save this %s to your library" msgstr "ذخیره این %s شما در کتابخانه" msgid "" "Save time by applying Global Colors to change the style of multiple elements at once. Click %s " "to see what Global Colors you already have." msgstr "" "با اعمال رنگ های جهانی برای تغییر سبک چندین عنصر به طور همزمان در زمان صرفه جویی کنید. روی %s " "کلیک کنید تا ببینید در حال حاضر چه رنگ های جهانی دارید." msgid "" "Save time by applying Global Fonts to change the style of multiple elements at once. Click %s " "to see what Global Fonts you already have." msgstr "" "با استفاده از فونت های جهانی برای تغییر سبک چندین عنصر به طور همزمان در زمان صرفه جویی کنید. " "روی %s کلیک کنید تا ببینید از قبل چه فونت های جهانی دارید." msgid "" "Save your changes before moving on because the current document and the one you’re moving to " "are separate site parts." msgstr "" "تغییرات خود را قبل از جابجا شدن، ذخیره کنید زیرا سند فعلی و سندی که به آن منتقل میشوید بخشهای " "جداگانه سایت هستند." msgid "Saved Templates" msgstr "قالبهای ذخیره شده" msgid "Saving has been disabled until you’re reconnected." msgstr "ذخیره سازی این محتوا تا زمان اتصال مجدد شما متوقف شده است." msgid "Say hello to a new experience!" msgstr "به رابط جدید خوش آمدید!" msgid "Say something about the style and content of these files..." msgstr "در مورد سبک و محتوای این فایلها چیزی بگویید..." msgid "Scale" msgstr "مقیاس" msgid "Scale Down" msgstr "کاهش ابعاد" msgid "Scale X" msgstr "محور X" msgid "Scale Y" msgstr "محور Y" msgid "Scale down" msgstr "مقیاس پایین" msgid "Scale down and move up on hover" msgstr "مقیاس پایین و حرکت بالا در هاور" msgid "Scan Element Usage" msgstr "اسکن استفاده از عنصر" msgid "Scientific" msgstr "علمی" msgid "Screen" msgstr "صفحه" msgid "Scroll" msgstr "نوار پیمایش" msgid "Scrolling Effects" msgstr "جلوه های اسکرول" msgid "Seamlessly customize video appearance." msgstr "یکپارچه ظاهر ویدیو را سفارشی کنید." msgid "Search" msgstr "جستجو" msgid "Search %s" msgstr "جستجوی %s" msgid "Search %s..." msgstr "جستجوی %s..." msgid "" "Search & filter for kits by category and tags, or browse through individual kits to see what's " "inside." msgstr "" "کیت ها را بر اساس دسته بندی و برچسب ها جستجو و فیلتر کنید ، یا کیت های جداگانه را مرور کنید تا " "ببینید چه چیزی در داخل آن است." msgid "Search Landing Pages" msgstr "جستجوی صفحات فرود" msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" msgid "Search Template" msgstr "جستجوی قالب" msgid "Search Templates:" msgstr "جستجوی قالبها:" msgid "Search Widget..." msgstr "جستجوی ابزارک..." msgid "Search Widget:" msgstr "جستجوی ابزارک ها:" msgid "Search all Website Kits..." msgstr "جستجو در تمام کیتهای وبسایت..." msgid "Search dynamic tags…" msgstr "جستجوی برچسبهای پویا…" msgid "Search or do anything in Elementor" msgstr "جستجو یا انجام هرکاری در المنتور" msgid "Search widgets" msgstr "جستجوی ابزارکها" msgid "Second Color" msgstr "رنگ دوم" msgid "Secondary" msgstr "رنگ دوم" msgid "Secondary Color" msgstr "رنگ ثانویه" msgid "Section" msgstr "بخش (سکشن)" msgid "Sections" msgstr "بخش ها" msgid "See it live" msgstr "آن را زنده ببینید." msgid "" "Seems like Elementor isn’t authorized to access relevant files for installing this Kit. Contact " "your site host to get permission." msgstr "" "به نظر می رسد المنتور مجاز به دسترسی به فایل های مربوطه برای نصب این کیت نیست. برای دریافت مجوز " "با میزبان سایت خود تماس بگیرید." msgid "" "Seems like the prompt contains words that could generate harmful content. Write a different " "prompt to continue." msgstr "" "به نظر میرسد این پرامپت حاوی کلماتی است که میتواند محتوای مضر تولید کند. برای ادامه یک پرامپت " "متفاوت بنویسید." msgid "" "Seems like there is a problem with the Kit’s files. Try installing again and if the problem " "persists contact " msgstr "" "به نظر می رسد مشکلی در فایل های کیت وجود دارد. دوباره نصب کنید و اگر مشکل برطرف نشد تماس بگیرید " msgid "Seems like your kit was deleted, please create new one or try restore it from trash." msgstr "" "به نظر می آید کیت شما پاک شده است، لطفا کیت تازه ای بسازید یا تلاش کنید تا از زباله دان بازیافت " "کنید." msgid "" "Seems like your server is missing the PHP zip module. Install it on your server or contact your " "site host for further instructions." msgstr "" "به نظر می رسد سرور شما ماژول فشرده PHP را از دست داده است. آن را روی سرور خود نصب کنید یا برای " "دستورالعمل های بیشتر با میزبان سایت خود تماس بگیرید." msgid "Select" msgstr "انتخاب" msgid "Select File" msgstr "انتخاب فایل" msgid "Select Icon" msgstr "انتخاب آیکن" msgid "Select SVG" msgstr "انتخاب SVG" msgid "Select a color from any image, or from an element whose color you've manually defined." msgstr "یک رنگ را از هر تصویر یا از عنصری که رنگ آن را به صورت دستی تعریف کرده اید انتخاب کنید." msgid "Select a set of parameters and AI will automate your adjustments:" msgstr "با انتخاب مجموعه ای از پارامترها ، هوش مصنوعی تنظیمات شما را خودکار می کند:" msgid "Select all" msgstr "انتخاب همه" msgid "Select image" msgstr "Select image" msgid "Select one or go ahead and %1$screate one%2$s now." msgstr "یکی را انتخاب کنید یا ادامه دهید و یکی %1$sایجاد کنید%2$s." msgid "Select the items you want to keep and apply:" msgstr "مواردی را که می خواهید نگه دارید انتخاب کنید و اعمال کنید:" msgid "Select the plugins you want to import" msgstr "افزونههایی را که میخواهید درونریزی کنید، انتخاب کنید" msgid "Select the type of template you want to work on" msgstr "نوع قالب را مشخص کنید" msgid "Select which of these plugins are required for this kit work." msgstr "انتخاب کنید که کدام یک از این افزونهها برای کار این کیت مورد نیاز است." msgid "Select which parts you want to apply" msgstr "قسمت هایی را که می خواهید اعمال کنید انتخاب کنید" msgid "Select your Structure" msgstr "ساختار خود را انتخاب کنید" msgid "Select your structure" msgstr "ساختار خود را انتخاب کنید" msgid "Selected" msgstr "انتخاب شده" msgid "Self Hosted" msgstr "از هاست خودتان" msgid "Send Button" msgstr "دکمه ارسال" msgid "Separator" msgstr "جداکننده" msgid "Server Error" msgstr "خطای سرور" msgid "Service section about [topic], showcasing four services with buttons" msgstr "بخش خدمات در مورد [موضوع]، نمایش چهار سرویس با دکمه" msgid "Set a different selector for the title in the %1$sLayout panel%2$s." msgstr "انتخابگر دیگری برای عنوان در %1$s پانل چیدمان%2$s تنظیم کنید." msgid "Set as Entire Site" msgstr "تنظیم برای کل سایت" msgid "Set as homepage" msgstr "تنظیم به عنوان برگه نخست" msgid "" "Set custom attributes for the link element. Separate attribute keys from values using the | " "(pipe) character. Separate key-value pairs with a comma." msgstr "" "خصوصیات سفارشی را برای anchor تنظیم کنید. با استفاده از کاراکتر | (pipe) مقدارها را از کلید ها " "جدا کنید. مقدار-کلید را هم با استفاده از کاما جدا کنید." msgid "Set how many slides are scrolled per swipe." msgstr "مشخص کنید چه تعداد اسلاید در هر چرخش اسکرول شوند." msgid "Set light or dark mode, or auto-detect to sync with your operating system settings." msgstr "تنظیم حالت روشن یا تاریک، یا تشخیص خودکار برای همگامسازی با تنظیمات سیستمعامل شما." msgid "" "Set locations and angle for each breakpoint to ensure the gradient adapts to different screen " "sizes." msgstr "" "موقعیتها و زاویه را برای هر نقطه شکست تنظیم کنید تا اطمینان حاصل کنید که گرادیان با اندازههای " "مختلف صفحه نمایش سازگار است." msgid "" "Set the way Google Fonts are being loaded by selecting the font-display property (Recommended: " "Swap)." msgstr "با انتخاب ویژگی font-display نحوه بارگیری فونت های گوگل را تنظیم کنید (توصیه شده: تعویض)." msgid "Set up a header" msgstr "تنظیم یک سربرگ" msgid "Set up a new Class and apply it site-wide for perfect consistency." msgstr "یک کلاس جدید ایجاد کنید و برای سازگاری کامل، آن را در کل سایت اعمال کنید." msgid "Set up your Global Fonts & Colors" msgstr "فونتها و رنگهای سراسری خود را تنظیم کنید" msgid "" "Set your Google Maps API Key in Elementor's %1$sIntegrations Settings%3$s page. Create your key " "%2$shere.%3$s" msgstr "" "کلید API گوگل مپ را در صفحه %1$sتنظیمات یکپارچه سازی%3$s تنظیم کنید. میتونید از %2$sاینجا%3$s " "کلید api بسازید" msgid "" "Set your entire website as MAINTENANCE MODE, meaning the site is offline temporarily for " "maintenance, or set it as COMING SOON mode, meaning the site is offline until it is ready to be " "launched." msgstr "" "قرار دادن وبسایت در حالت تعمیر به این معنی است که سایت شما برای مدت کوتاهی جهت تعمیر و نگهداری، " "آفلاین است. در حالت به زودی، سایت شما در زمان مقرر، راه اندازی می شود." msgid "Set your site's theme" msgstr "پوسته سایت خود را تنظیم کنید" msgid "Sets the default space between widgets (Default: 20px)" msgstr "فضای بین ابزارکها را تنظیم میکند (پیشفرض: ۲۰ پیکسل)." msgid "Sets the default space inside the container (Default is 10px)" msgstr "فضای پیشفرض داخل ظرف را تنظیم میکند (پیشفرض 10 پیکسل)" msgid "Sets the default width of the content area (Default: 1140px)" msgstr "عرض پیشفرض ناحیه محتوا را تنظیم میکند (پیشفرض: 1140 پیکسل)" msgid "Setting up your kit..." msgstr "در حال راه اندازی کیت شما..." msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgid "Settings Reset" msgstr "ریست تنظیمات" msgid "Shadow" msgstr "سایه" msgid "Shape" msgstr "شکل" msgid "Shape Divider" msgstr "جدا کننده" msgid "Shape Logo" msgstr "لوگوی شکل" msgctxt "Shapes" msgid "Arrow" msgstr "پیکان" msgctxt "Shapes" msgid "Arrows" msgstr "پیکانها" msgctxt "Shapes" msgid "Book" msgstr "کتابی" msgctxt "Shapes" msgid "Clouds" msgstr "ابرها" msgctxt "Shapes" msgid "Curly" msgstr "فرفری" msgctxt "Shapes" msgid "Curve" msgstr "خم" msgctxt "Shapes" msgid "Curve Asymmetrical" msgstr "خم نامتقارن" msgctxt "Shapes" msgid "Curved" msgstr "منحنیوار" msgctxt "Shapes" msgid "Dots" msgstr "نقطهچین" msgctxt "Shapes" msgid "Drops" msgstr "قطره ها" msgctxt "Shapes" msgid "Fan Opacity" msgstr "شفافیت پروانه" msgctxt "Shapes" msgid "Fir Tree" msgstr "درخت صنوبر" msgctxt "Shapes" msgid "Half Rounds" msgstr "نیم دور" msgctxt "Shapes" msgid "Leaves" msgstr "برگها" msgctxt "Shapes" msgid "Mountains" msgstr "کوه ها" msgctxt "Shapes" msgid "Multiple" msgstr "چندگانه" msgctxt "Shapes" msgid "Parallelogram" msgstr "متوازی الاضلاع" msgctxt "Shapes" msgid "Pluses" msgstr "بعلاوه" msgctxt "Shapes" msgid "Pyramids" msgstr "هرم ها" msgctxt "Shapes" msgid "Rectangles" msgstr "مستطیلی" msgctxt "Shapes" msgid "Rhombus" msgstr "لوزی" msgctxt "Shapes" msgid "Slashes" msgstr "خط فاصله دار" msgctxt "Shapes" msgid "Split" msgstr "جدا کننده" msgctxt "Shapes" msgid "Squared" msgstr "مربعی" msgctxt "Shapes" msgid "Squares" msgstr "چهارخانه" msgctxt "Shapes" msgid "Stripes" msgstr "راهراه" msgctxt "Shapes" msgid "Tilt" msgstr "شیب" msgctxt "Shapes" msgid "Tilt Opacity" msgstr "شیب شفاف" msgctxt "Shapes" msgid "Trees" msgstr "درختان" msgctxt "Shapes" msgid "Triangle" msgstr "مثلث" msgctxt "Shapes" msgid "Triangle Asymmetrical" msgstr "مثلث نامتقارن" msgctxt "Shapes" msgid "Tribal" msgstr "قبیلهای" msgctxt "Shapes" msgid "Waves" msgstr "موج ها" msgctxt "Shapes" msgid "Waves Brush" msgstr "براش موج" msgctxt "Shapes" msgid "Waves Pattern" msgstr "الگوی موج" msgctxt "Shapes" msgid "Wavy" msgstr "موجدار" msgctxt "Shapes" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "Shapes" msgid "Zigzag" msgstr "زیگ زاگ" msgid "Share" msgstr "اشتراک گذاری" msgid "Share Button" msgstr "دکمه اشتراک گذاری" msgid "Share on Facebook" msgstr "اشتراک گذاری در Facebook" msgid "Share on Twitter" msgstr "اشتراک گذاری در Twitter" msgid "Sharp" msgstr "تیز" msgid "" "Shift the focus of the content to [topic] in order to showcase our company's mission and values" msgstr "تمرکز محتوا را به [موضوع] تغییر دهید تا ماموریت و ارزشهای شرکت ما را به نمایش بگذارد" msgid "Shop now" msgstr "اکنون خرید کنید" msgid "Shortcode" msgstr "کد کوتاه" msgid "Show" msgstr "نمایش" msgid "Show / Hide Panel" msgstr "نمایش / مخفی کردن پنل" msgid "Show Panel" msgstr "نمایش پنل" msgid "Show Path" msgstr "مسیر نمایش" msgid "Show a checklist to guide you through your first steps of website creation." msgstr "نمایش یک چک لیست که شما را در اولین مراحل ایجاد وبسایت راهنمایی کند." msgid "Show additional actions while hovering over the handle of an element." msgstr "نمایش اقدامات اضافی هنگام هاور روی دستهای از یک عنصر." msgid "Show global settings" msgstr "نمایش تنظیمات سراسری" msgid "Show hidden elements" msgstr "نمایش عناصر مخفی" msgid "Show less" msgstr "نمایش کمتر" msgid "Show me how" msgstr "نمایش بده چطوری میشه!" msgid "Show more" msgstr "نمایش بیشتر" msgid "Show prompt history" msgstr "نمایش تاریخچه پرامپت" msgid "Show quick edit options" msgstr "نمایش گزینههای ویرایش سریع" msgid "Show/hide Element" msgstr "نمایش/پنهان کردن عنصر" msgid "Show/hide inner elements" msgstr "نمایش/پنهان کردن عناصر درونی" msgid "Showcase Video Playlists" msgstr "نمایش لیستهای پخش ویدیویی" msgid "Showcase multiple items with style." msgstr "چندین آیتم را با استایل خاص به نمایش بگذارید." msgid "Showing %s result for" msgid_plural "Showing %s results for" msgstr[0] "نمایش %s نتیجه برای" msgid "Shrink" msgstr "Shrink" msgid "Sidebar" msgstr "سایدبار" msgid "Sign Up" msgstr "ثبت نام" msgid "Simplify language" msgstr "سادهسازی زبان" msgid "Single" msgstr "تکی" msgid "Single Chat" msgstr "گفتگوی تکی" msgid "Single Page" msgstr "برگه تکی" msgid "Single Pages" msgstr "برگه تکی" msgid "Single Post" msgstr "تک نوشته" msgid "Single Posts" msgstr "تک نوشته" msgid "Site" msgstr "سایت" msgid "Site Area" msgstr "ناحیه سایت" msgid "Site Description" msgstr "توضیحات سایت" msgid "Site Favicon" msgstr "آیکون سایت" msgid "Site Identity" msgstr "هویت سایت" msgid "Site Logo" msgstr "لوگو سایت" msgid "Site Name" msgstr "نام سایت" msgid "Site Parts" msgstr "بخشهای سایت" msgid "Site Settings" msgstr "تنظیمات سایت" msgid "Site Templates" msgstr "تمپلیتهای سایت" msgid "Site templates" msgstr "تمپلیتهای سایت" msgid "Size" msgstr "اندازه" msgid "Sketch" msgstr "طراحی اسکیس" msgid "Skew" msgstr "خمیدگی" msgid "Skew X" msgstr "خمیدگی محور X" msgid "Skew Y" msgstr "خمیدگی محور Y" msgid "Skin" msgstr "پوسته" msgid "Skip" msgstr "پرش" msgid "Skip & Deactivate" msgstr "چشم پوشی و غیرفعال سازی" msgid "Skype" msgstr "اسکایپ" msgid "Slide" msgstr "اسلاید" msgid "Slide in from the left on load" msgstr "اسلاید داخل (Slide in) از چپ در بارگذاری" msgid "Slides to Scroll" msgstr "اسلایدها جهت پیمایش" msgid "Slides to Show" msgstr "اسلایدها جهت نمایش" msgid "Slideshow" msgstr "اسلایدشو" msgid "Slightly shift right on hover" msgstr "کمی شیفت راست در هاور" msgid "Slow" msgstr "آهسته" msgid "Small" msgstr "کوچک" msgid "Social Icons" msgstr "آیکنهای اجتماعی" msgid "Solid" msgstr "یکپارچه" msgid "" "Some of the plugins you’re using have not been tested with the latest version of %1$s (%2$s). " "To avoid issues, make sure they are all up to date and compatible before updating %1$s." msgstr "" "برخی از افزونه هایی که استفاده می کنید با آخرین نسخه %1$s (%2$s) آزمایش نشده اند. برای جلوگیری " "از بروز مشکلات ، قبل از بروزرسانی %1$s مطمئن شوید که همه آنها بروز و سازگار هستند." msgid "Some of your theme files are missing." msgstr "برخی از فایل های قالب شما یافت نشد است." msgid "Something went wrong" msgstr "Something went wrong" msgid "Something went wrong." msgstr "خطایی رخ داد." msgid "Sorry, The content area was not been found on your page" msgstr "با عرض پوزش، ناحیه محتوا در صفحه شما یافت نشد" msgid "Sorry, nothing matched" msgstr "متاسفیم، چیزی مطابقت نداشت" msgid "Sorry, the content area was not found in your page." msgstr "متاسفیم! ناحیه محتوایی در برگه شما یافت نشد." msgid "Sorry, the name wasn't saved. Try again, or skip for now." msgstr "با عرض پوزش، نام ذخیره نشد. دوباره امتحان کنید، یا فعلا رد شوید." msgid "Sorry, this file type is not permitted for security reasons." msgstr "متأسفیم، این نوع پرونده به دلایل امنیتی مجاز نیست." msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "با عرض پوزش ، شما مجاز به انجام این کار نیستید." msgid "Sorry, you can't upload that file yet" msgstr "با عرض پوزش، شما هنوز نمیتوانید آن فایل را آپلود کنید" msgid "Sort Ascending" msgstr "مرتب سازی صعودی" msgid "Sort Descending" msgstr "مرتب سازی نزولی" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgid "Source" msgstr "منبع" msgid "Space" msgstr "فضای خالی" msgid "Space Around" msgstr "فضای اطراف" msgid "Space Between" msgstr "فاصله بینابینی" msgid "Space Between Dots" msgstr "فاصله بین نقطه ها" msgid "Space Evenly" msgstr "فضا یکنواخت" msgid "Space around" msgstr "فضای اطراف" msgid "Space between" msgstr "فاصله بین" msgid "Space between Items" msgstr "فاصله بین آیتم ها" msgid "Space evenly" msgstr "فضای یکنواخت" msgid "Spacer" msgstr "فاصله گذار" msgid "Spacing" msgstr "فاصلهگذاری" msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" msgid "Spark your imagination with images generated by our community" msgstr "با تصاویر تولید شده توسط جامعه ما، تخیل خود را جرقه بزنید" msgid "Specify a start time (in seconds)" msgstr "زمان آغاز را بر حسب ثانیه مشخص کنید" msgid "Specify an end time (in seconds)" msgstr "زمان پایان را بر حسب ثانیه مشخص کنید" msgid "" "Specify the duration for which data is stored in the cache. Elements caching speeds up loading " "by serving pre-rendered copies of elements, rather than rendering them fresh each time. This " "control ensures efficient performance and up-to-date content." msgstr "" "مدت زمان ذخیره دادهها در حافظه پنهان را مشخص کنید. ذخیره عناصر با ارائه کپیهای از پیش رندر شده " "عناصر به جای اینکه هر بار آنها را تازه به نمایش بگذارد، بارگذاری را سرعت میبخشد. این کنترل، " "عملکرد کارآمد و محتوای بهروز را تضمین میکند." msgid "Speed up your website with Image Optimizer by Elementor" msgstr "سرعت وبسایت خود را با Image Optimizer by Elementor افزایش دهید" msgid "Spiral" msgstr "مارپیچ" msgid "Spotify" msgstr "اسپاتیفای" msgid "Spread" msgstr "گسترده" msgid "Square" msgstr "مربعی" msgid "Stable" msgstr "پایدار" msgid "Stable Features" msgstr "امکانات باثبات" msgid "Stacked" msgstr "انباشته" msgid "Star Rating" msgstr "ستاره امتیاز دهی" msgid "Stars" msgstr "ستارهها" msgid "Start" msgstr "آغاز" msgid "Start Export" msgstr "شروع برونبری" msgid "Start Import" msgstr "شروع درونریزی" msgid "Start Time" msgstr "زمان آغاز" msgid "" "Start by uploading the file and selecting the parts and plugins you want to apply. If there are " "any overlaps between the kit and your current design, you’ll be able to choose which imported " "parts you want to apply or ignore. Once the file is ready, the kit will be applied to your site " "and you’ll be able to see it live." msgstr "" "با آپلود فایل و انتخاب قسمت ها و افزونه هایی که می خواهید اعمال کنید شروع کنید. اگر بین کیت و " "طرح فعلی شما همپوشانی وجود داشته باشد، میتوانید انتخاب کنید که کدام قسمت درون ریزی شده را اعمال " "کنید یا نادیده بگیرید. پس از آماده شدن فایل، کیت بر روی سایت شما اعمال می شود و می توانید آن را " "به صورت زنده مشاهده کنید." msgid "Start conversation:" msgstr "شروع گفتگو:" msgid "Start designing your page and you will be able to see the entire revision history here." msgstr "طراحی صفحه خود را شروع کنید و می توانید کل تاریخچه ویرایش را در اینجا مشاهده کنید." msgid "Starting Number" msgstr "عدد آغازین" msgid "Starting Point" msgstr "نقطه شروع" msgid "States" msgstr "حالت ها" msgid "Static" msgstr "استاتیک" msgid "Stats section with counters displaying data about [topic]" msgstr "بخش آمار با شمارندههایی که اطلاعات مربوط به [موضوع] را نمایش میدهد" msgid "Status" msgstr "وضعیت" msgid "Status: %s" msgstr "وضعیت: %s" msgid "Stay here" msgstr "اینجا بمانید" msgid "Stay on brand with a Custom Font" msgstr "با یک فونت سفارشی، با برند خود همسو باشید" msgid "Stay tuned! More awesome templates coming real soon." msgstr "به گوش باشید! به زودی قالبهای جذاب بیشتری عرضه خواهد شد." msgid "Stay tuned! More incredible AI tools are coming your way soon." msgstr "گوش به زنگ باشید! ابزارهای باورنکردنی هوش مصنوعی به زودی در دسترس شما هستند." msgid "Step into the future with Elementor AI" msgstr "با هوش مصنوعی المنتور به آینده قدم بگذارید" msgid "Sticky" msgstr "چسبنده" msgid "Still experiencing issues?" msgstr "هنوز با مشکل کار می کنید؟" msgid "Stone" msgstr "سنگ" msgid "Store Manager" msgstr "مدیر فروشگاه" msgid "Straightforward" msgstr "سرراست" msgid "Streamline your workflow with dynamic tags" msgstr "گردش کار خود را با برچسبهای پویا ساده کنید" msgid "Stretch" msgstr "کشیده" msgid "Stretch Section" msgstr "بخش کشیده" msgid "Stretch the section to the full width of the page using JS." msgstr "اندازه بخش را برای هم عرض شدن با برگه کشیده کنید." msgid "Stretched Section Fit To" msgstr "اندازه شدن بخش کشیده" msgid "Stroke" msgstr "کادر" msgid "Stroke Color" msgstr "رنگ حاشیه" msgid "Stroke color" msgstr "رنگ استروک" msgid "Stroke width" msgstr "عرض استروک" msgid "Structure" msgstr "ساختار" msgid "Style" msgstr "استایل" msgid "Style Pasted" msgstr "استایل پیست شد" msgid "Style Reset" msgstr "استایل بازنشانی شد" msgid "Style edited" msgstr "استایل ویرایش شد" msgid "Subject" msgstr "موضوع" msgid "Submissions" msgstr "ارسالی ها" msgid "Submit" msgstr "ارسال" msgid "Submit & Deactivate" msgstr "ارسال و غیرفعال سازی" msgid "" "Subscribe section featuring a simple email form, inviting users to stay informed on [topic]" msgstr "بخش اشتراک شامل یک فرم ساده ایمیل، دعوت از کاربران برای اطلاعرسانی در مورد [موضوع]" msgid "Success" msgstr "موفق" msgid "Suggest a 4 word headline for" msgstr "پیشنهاد یک عنوان ۴ کلمهای برای" msgid "Suggested Prompts" msgstr "پرامپتهای پیشنهادی" msgid "Suggested Videos" msgstr "ویدیوهای پیشنهادی" msgid "Suggested favicon dimensions: 512 × 512 pixels." msgstr "ابعاد پیشنهاد آیکون سایت: 512 × 512 پیکسل." msgid "Suggested image dimensions: %1$s × %2$s pixels." msgstr "ابعاد پیشنهاد تصویر: %1$s × %2$s پیکسل." msgid "Suggested prompts" msgstr "پرامپتهای پیشنهادی" msgid "Super Admin" msgstr "مدیرکل" msgid "Support" msgstr "پشتیبانی" msgid "Sure you want to change default settings?" msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید تنظیمات پیشفرض را تغییر دهید؟" msgid "Sure you want to save these changes?" msgstr "از ذخیره این تغییرات مطمئن هستید؟" msgid "Sure! I'd love to help" msgstr "حتما ! کمک خواهم کرد" msgid "Swap" msgstr "تعویض" msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" msgid "Switch Device" msgstr "دستگاه را تغییر دهید" msgid "Switch Editor Loader Method" msgstr "تغییر روش بارگذاری ویرایشگر" msgid "Switch to Revisions tab for older versions" msgstr "جهت مشاهده نسخه های قدیمی تر به زبانه بازنگریها بروید" msgid "Switch units" msgstr "تغییر واحدها" msgid "Sync Library" msgstr "همگام سازی کتابخانه" msgid "System" msgstr "سیستم" msgid "System %s can't be deleted" msgstr "سیستم %s قابل حذف نیست" msgid "System Colors" msgstr "رنگهای سیستم" msgid "System Fonts" msgstr "فونتهای سیستم" msgid "System Info" msgstr "اطلاعات سیستم" msgid "Tab #%d" msgstr "زبانه #%d" msgid "Tab #%s" msgstr "زبانه #%s" msgid "Tab #1" msgstr "زبانه #1" msgid "Tab #2" msgstr "زبانه #2" msgid "Tab #3" msgstr "زبانه ۳" msgid "Tab Content" msgstr "محتوای زبانه" msgid "Tab Title" msgstr "عنوان زبانه" msgid "Tablet" msgstr "تبلت" msgid "Tablet Landscape" msgstr "حالت افقی تبلت" msgid "Tablet Portrait" msgstr "حالت عمودی تبلت" msgid "Tabs" msgstr "تبها" msgid "Tabs Items" msgstr "آیتم های زبانه" msgid "Tabs. Open items with Enter or Space, close with Escape and navigate using the Arrow keys." msgstr "" "زبانهها. موارد را با Enter یا Space باز کنید، با Escape ببندید و با استفاده از کلیدهای جهتنما " "پیمایش کنید." msgid "Tag" msgstr "برچسب" msgid "Tags" msgstr "برچسبها" msgid "Tailor how Elementor enhances your site, from post types to other functions." msgstr "" "سفارشی کنید که چگونه المنتور سایت شما را بهبود میبخشد، از نوع پستها گرفته تا سایر عملکردها." msgid "Take Over" msgstr "به عهده گرفتن" msgid "Take me there" msgstr "من را به آنجا ببر" msgid "Take part in the community forum, share & grow together" msgstr "در انجمن مشارکت کنید، به اشتراک بگذارید و با هم رشد کنید" msgid "Team section with four image boxes showcasing team members" msgstr "بخش تیم با چهار جعبه تصویر که اعضای تیم را به نمایش میگذارد" msgid "Tech-inspired style with modern fonts about" msgstr "سبک الهام گرفته از فناوری با فونت های مدرن در مورد" msgid "Telephone" msgstr "تلفن" msgid "Tell us why" msgstr "علت را بگویید" msgid "Template" msgstr "قالب" msgid "Template Kits" msgstr "کیت های قالب" msgid "Template Library" msgstr "کتابخانه قالبها" msgctxt "Template Library" msgid "All Categories" msgstr "همه دسته بندی ها" msgctxt "Template Library" msgid "Categories" msgstr "دسته بندی ها" msgctxt "Template Library" msgid "Category" msgstr "دسته بندی" msgctxt "Template Library" msgid "Filter by category" msgstr "فیلتر بر اساس دسته بندی" msgctxt "Template Library" msgid "My Templates" msgstr "قالبهای من" msgctxt "Template Library" msgid "Template" msgstr "قالب" msgctxt "Template Library" msgid "Templates" msgstr "قالبها" msgctxt "Template Library" msgid "Type" msgstr "نوع" msgid "Template not exist." msgstr "قالب وجود ندارد." msgid "Template saved to your Site and Cloud Templates." msgstr "تمپلیت در تمپلیتهای سایت و فضای ابری شما ذخیره شد." msgid "Templates" msgstr "قالبها" msgid "Templates & Theme Builder" msgstr "قالبها و پوستهساز" msgid "Templates Help You %1$sWork Efficiently%2$s" msgstr "قالبها به شما کمک میکنند تا %2$sکارآمدتر%1$s ویرایش کنید" msgid "" "Temporarily overlay the canvas with the style guide to preview your changes to global colors " "and fonts." msgstr "" "برای پیشنمایش تغییرات خود در رنگها و فونتهای سراسری، بوم را بهطور موقت با راهنمای استایل پوشش " "دهید." msgid "Temporary external service issue" msgstr "مشکل سرویس خارجی موقت" msgid "Terms of Service" msgstr "شرایط استفاده از خدمات" msgid "Tested up to %s version" msgstr "نسخه حداکثر%s تست شده" msgid "Testimonial" msgstr "دیدگاه مشتری" msgid "Testimonial section with testimonials, each featuring a star rating and an image" msgstr "بخش دیدگاه مشتری همراه با توصیفات، که هر کدام دارای رتبهبندی ستارهای و یک تصویر است" msgid "Text" msgstr "متن" msgid "Text Align" msgstr "جهت متن" msgid "Text Color" msgstr "رنگ متن" msgid "Text Direction" msgstr "جهت متن" msgid "Text Editor" msgstr "ویرایشگر متن" msgid "Text Path" msgstr "مسیر متن" msgid "Text Shadow" msgstr "سایه متن" msgid "Text Stroke" msgstr "مرز متن" msgid "Text align" msgstr "چیدمان متن" msgid "Text and Icon Color" msgstr "رنگ متن و آیکون" msgid "Text color" msgstr "رنگ متن " msgid "Text generated by AI may be inaccurate or offensive." msgstr "متن تولید شده توسط هوش مصنوعی ممکن است نادرست یا توهین آمیز باشد." msgid "Text stroke" msgstr "استروک متن" msgid "Text transform" msgstr "انتقال متن" msgid "Thai" msgstr "تایلندی" msgid "That didn’t work. Try copying one kind of element at a time." msgstr "این کار نکرد. سعی کنید یک نوع عنصر را در یک زمان کپی کنید." msgid "That didn’t work. Try duplicating one kind of element at a time." msgstr "این کار نکرد. سعی کنید یک نوع عنصر را در یک زمان کپی کنید." msgid "That's a wrap! What's next?" msgstr " این یک پوشش است! بعدش چی؟" msgid "The %1$s argument is deprecated since version %2$s!" msgstr "آرگومنت %1$s از نسخه %2$s منسوخ شده است!" msgid "The %1$s argument is deprecated since version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "آرگومنت %1$s از نسخه %2$s منسوخ شده است! به جای آن از %3$s استفاده کنید." msgid "" "The Class Manager lets you see all the classes you've created, plus adjust their priority, " "rename them, and delete unused classes to keep your CSS structured." msgstr "" "مدیریت کلاس به شما امکان میدهد تمام کلاسهایی را که ایجاد کردهاید مشاهده کنید، اولویت آنها را " "تنظیم کنید، نام آنها را تغییر و کلاسهای بلااستفاده را حذف کنید تا CSS شما ساختار یافته باقی " "بماند." msgid "" "The Elementor Website Builder has it all: drag and drop page builder, pixel perfect design, " "mobile responsive editing, and more. Get started now!" msgstr "" "سازنده وب سایت المنتور همه این موارد را دارد: صفحه ساز به صورت کشیدن و رها کردن، طراحی عالی " "پیکسل ، ویرایش واکنشگرا برای موبایل و موارد دیگر در حال حاضر آغاز شده است!" msgid "The Global value you are trying to use is not available." msgstr "مقدار جهانی که می خواهید استفاده کنید در دسترس نیست." msgid "The ID of Menu Anchor." msgstr "شناسه لنگر فهرست." msgid "" "The Kit includes plugins you don’t have permission to install. Contact your site admin to " "change your permissions." msgstr "" "کیت شامل افزونه هایی است که شما اجازه نصب آنها را ندارید. برای تغییر مجوزهای خود با مدیر سایت " "خود تماس بگیرید." msgid "" "The Popup Builder lets you take advantage of all the amazing features in Elementor, so you can " "build beautiful & highly converting popups. Get Elementor Pro and start designing your popups " "today." msgstr "" "پاپ آپ ساز به شما امکان میدهد از تمام ویژگیهای شگفتانگیز المنتور بهره ببرید، بنابراین میتوانید " "پنجرههای پاپآپ زیبا و بسیار تبدیلکننده بسازید. المنتور پرو را دریافت کنید و همین امروز شروع به " "طراحی پنجره های بازشو کنید." msgid "" "The Website Kit you’re using contains plugins for functionality, but no content or pages, etc." msgstr "" "کیت وبسایتی که استفاده میکنید دارای افزونههایی برای عملکرد است، اما محتوا یا صفحه و غیره ندارد." msgid "The `theme-color` meta tag will only be available in supported browsers and devices." msgstr "متا تگ 'theme-color' فقط در مرورگر های پشتیبانی شده و دستگاه ها در دسترس است." msgid "The app is not responding. Please try again later. (#408)" msgstr "برنامه پاسخ نمیدهد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید. (#408)" msgid "" "The current version of Elementor doesn't have any experimental features . if you're feeling " "curious make sure to come back in future versions." msgstr "" "نسخه فعلی المنتور هیچ ویژگی آزمایشی ندارد. اگر احساس کنجکاوی می کنید حتما در نسخه های آینده " "بازگردید." msgid "The database update process is now complete. Thank you for updating to the latest version!" msgstr "" "فرآیند بروزرسانی پایگاه داده در حال حاضر کامل است. با تشکر از شما برای بروزرسانی به آخرین نسخه!" msgid "The default cache status for this element:" msgstr "وضعیت کش پیشفرض برای این عنصر:" msgid "The default page template as defined in Elementor Panel → Hamburger Menu → Site Settings." msgstr "قالب صفحه پیشفرض در پنل المنتور ← منوی همبرگری ← تنظیمات سایت تعریف شده است." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "پرونده وجود ندارد، لطفاً دوباره امتحان کنید." msgid "The file exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "اندازه فایل از حداکثر حجم آپلود برای این سایت بیشتر است." msgid "The file is too large." msgstr "فایل خیلی بزرگ است." msgid "The five boxing wizards jump quickly." msgstr "پرش سریع از پنج جعبه ویزارد." msgid "The following error(s) occurred while processing the request:" msgstr "خطا (ها) ی زیر به هنگام پردازش درخواست شما مشاهده شد:" msgid "" "The footer template allows you to easily design and edit custom WordPress footers without the " "limits of your theme’s footer design constraints" msgstr "" "قالبهای پابرگ به شما امکان طراحی و ویرایش ساده پابرگهای سفارشی وردپرس را بدون محدودیتهای موجود " "در طراحی پابرگ قالب فعال میدهد." msgid "" "The header template allows you to easily design and edit custom WordPress headers so you are no " "longer constrained by your theme’s header design limitations." msgstr "" "قالب سربرگ امکان طراحی و ویرایش سربرگ سفارشی وردپرس را میدهد و در نتیجه دیگر محدودیتهای طراحی " "سربرگ پوستهها، دست و پای شما را نمیبندند." msgid "The image resolution exceeds the maximum allowed size." msgstr "رزولیشن تصویر از حداکثر اندازه مجاز بیشتر است." msgid "The issue was probably caused by one of your plugins or theme." msgstr "شاید این مشکل توسط یکی از افزونه ها یا قالب اتفاق افتاده است." msgid "" "The latest update includes some substantial changes across different areas of the plugin. We " "highly recommend you %1$sbackup your site before upgrading%2$s, and make sure you first update " "in a staging environment" msgstr "" "آخرین بروزرسانی شامل برخی تغییرات اساسی در مناطق مختلف افزونه است. اکیداً توصیه میکنیم %1$sاز " "سایت خود قبل از ارتقا نسخه پشتیبان تهیه کنید%2$s و مطمئن شوید که ابتدا در یک محیط استیجینگ " "بروزرسانی میکنید." msgid "The list of fonts used if the chosen font is not available." msgstr "فهرستی از فونت های پیشفرض که اگر فونت دلخواه شما در دسترس نباشد، به کار می روند." msgid "The page and its content will be deleted forever and we won’t be able to recover them." msgstr "برگه و محتوای آن برای همیشه حذف خواهد شد و ما قادر به بازیابی آنها نخواهیم بود." msgid "The preview could not be loaded" msgstr "پیشنمایش قادر به بارگذاری نیست" msgid "The road to Editor V4" msgstr "مسیر ویرایشگر V4" msgid "" "The server does not have ImageMagick or GD installed and/or enabled! Any of these libraries are " "required for WordPress to be able to resize images. Please contact your server administrator to " "enable this before continuing." msgstr "" "کتابخانه های ImageMagick و GD بر روی سرور نصب نشده یا فعال نیستند! وردپرس برای تغییر اندازه عکس " "ها به یکی از این کتابخانه ها نیاز دارد. لطفاً برای فعال کردن آنها با بخش پشتیبانی سرور خود تماس " "بگیرید." msgid "The upgrade process includes a database update" msgstr "فرایند بروزرسانی شامل بروزرسانی پایگاه داده است" msgid "The uploaded file could not be moved" msgstr "پرونده بارگذاری شده قابل انتقال نیست" msgid "The value inserted isn't in the breakpoint boundaries" msgstr "مقدار درج شده در مرزهای نقطه شکست نیست" msgid "" "The “Inline Font Icons” will render the icons as inline SVG without loading the Font-Awesome " "and the eicons libraries and its related CSS files and fonts." msgstr "" "\"فونت آیکونهای توکار\" نمادها را بدون بارگیری Font-Awesome و کتابخانههای eicons و فایلها و " "فونتهای CSS مربوط به آن، بهصورت SVG توکار ارائه میکند." msgid "Theme" msgstr "پوسته" msgid "Theme Builder" msgstr "پوستهساز" msgid "Theme Builder could not be loaded" msgstr "پوستهساز نمیتواند بارگذاری شود" msgid "Theme Style" msgstr "استایل قالب" msgid "Theme Style settings" msgstr "تنظیمات ظاهر قالب" msgid "Themes" msgstr "پوسته ها" msgid "Then you can find all your templates in one convenient library." msgstr "سپس میتوانید تمام تمپلیتهای خود را در یک کتابخانهی مناسب پیدا کنید." msgid "Then you can:" msgstr "سپس میتوانید:" msgid "There are few plugins that we couldn't install:" msgstr "چند افزونه وجود دارد که نتوانستیم آنها را نصب کنیم:" msgid "There are no global classes yet." msgstr "هنوز هیچ کلاس عمومی وجود ندارد." msgid "There are no other pages or templates on this site yet." msgstr "هنوز هیچ برگه یا قالب دیگری در این سایت وجود ندارد." msgid "There are three ways to get started with Elementor:" msgstr "سه راه برای شروع با المنتور وجود دارد:" msgid "" "There is a new version of Elementor Page Builder available. <a href=\"%1$s\" class=\"thickbox " "open-plugin-details-modal\" aria-label=\"%2$s\">View version %3$s details</a> or <a href=\"%4$s" "\" class=\"update-link\" aria-label=\"%5$s\">update now</a>." msgstr "" "نسخه جدیدی از صفحه ساز المنتور در دسترس است. <a href=\"%1$s\" class=\"thickbox open-plugin-" "details-modal\" aria-label=\"%2$s\">مشاهده جزییات نسخه %3$s</a> یا <a href=\"%4$s\" class=" "\"update-link\" aria-label=\"%5$s\">بروزرسانی افزونه</a>." msgid "There was a glitch." msgstr "یک نقص وجود داشت." msgid "There was a problem activating Hello Biz Theme." msgstr "مشکلی در فعالسازی قالب Hello Biz وجود داشت." msgid "There was a problem installing Hello Biz Theme." msgstr "مشکلی در نصب قالب Hello Biz وجود داشت." msgid "There was a problem setting your site logo." msgstr "مشکلی در تنظیم لوگوی سایت شما وجود دارد." msgid "There was a problem setting your site name." msgstr "مشکلی در تنظیم نام سایت شما وجود دارد." msgid "There was a problem uploading your file." msgstr "مشکلی در آپلود فایل شما وجود دارد." msgid "There was a problem with enabling SVG uploads. Try again, or use another image format." msgstr "" "مشکلی در فعال کردن آپلودهای SVG وجود داشت. دوباره امتحان کنید یا از فرمت تصویر دیگری استفاده " "کنید." msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "خطایی در خواندن پروندهٔ WXR رخ داد" msgid "There's already an active kit." msgstr "یک کیت فعال از قبل وجود دارد." msgid "" "These are the details you’ll use to quickly find and apply this kit in the future, even as your " "collection grows." msgstr "" "اینها جزئیاتی هستند که از آنها برای پیدا کردن و به کارگیری سریع این کیت در آینده استفاده خواهید " "کرد، حتی با رشد مجموعه شما." msgid "" "These are the plugins that powers up your kit. You can deselect them, but it can impact the " "functionality of your site." msgstr "" "اینها افزونه هایی هستند که کیت شما را تقویت می کنند. شما می توانید آنها را لغو انتخاب کنید، اما " "می تواند بر عملکرد سایت شما تأثیر بگذارد." msgid "These are the templates, content and site settings that come with your kit." msgstr "اینها قالب ها، محتوا و تنظیمات سایت هستند که با کیت شما ارائه می شوند." msgid "This ID will be the CSS ID you will have to use in your own page, Without #." msgstr "" "این همان شناسه مورد استفاده در CSS خواهد بود که شما در برگه خود استفاده خواهید کرد. البته بدون " "#." msgid "This Post" msgstr "این نوشته" msgid "This action is not reversible and cannot be undone by rolling back to previous versions." msgstr "این عمل غیرقابل برگشت است و با تنزیل دادن به نسخه های قبلی نمی توان آن را لغو کرد." msgid "" "This allows Elementor to scan your SVGs for malicious content. If you do not wish to allow " "this, use a different image format." msgstr "" "این به المنتور اجازه میدهد تا SVGهای شما را برای محتوای مخرب اسکن کند. اگر نمیخواهید اجازه " "دهید، از فرمت تصویر دیگری استفاده کنید." msgid "" "This allows Elementor to scan your SVGs for malicious content. Otherwise, you can skip any SVGs " "in this import." msgstr "" "این به المنتور اجازه میدهد تا SVGهای شما را برای محتوای مخرب اسکن کند. در غیر این صورت، " "میتوانید از SVGهای این درونریزی صرف نظر کنید." msgid "This class name already exists. Please choose a unique name." msgstr "این نام کلاس از قبل وجود دارد. لطفاً یک نام منحصر به فرد انتخاب کنید." msgid "This control will affect contained elements only." msgstr "این کنترل فقط روی عناصر موجود تاثیر میگذارد." msgid "" "This cover image will replace the background video in case that the video could not be loaded." msgstr "در صورت عدم بارگذاری ویدیو، این تصویر جلد جایگزین فیلم پس زمینه خواهد شد." msgid "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "به نظر نمی رسد این یک پرونده WXR باشد ، شماره نسخه WXR از دست رفته / نامعتبر باشد" msgid "" "This download requires the 'DOMDocument' PHP extension, which we couldn’t detect on your " "server. Enable this extension, or get in touch with your hosting service for support, and then " "give the download another go." msgstr "" "این دانلود به افزودنی پیاچپی «DOMDocument» نیاز دارد که نتوانستیم آن را در سرور شما شناسایی " "کنیم. این افزودنی را فعال کنید یا برای پشتیبانی، با سرویس میزبانی خود تماس بگیرید و سپس دانلود " "را دوباره انجام دهید." msgid "" "This element applies across different pages, so visitors can easily navigate around your site." msgstr "این عنصر در صفحات مختلف اعمال میشود تا بازدیدکنندگان به راحتی در سایت شما جابجا شوند." msgid "This file is not allowed for security reasons." msgstr "این فایل به دلایل امنیتی مجاز نیست." msgid "This file type is not allowed" msgstr "این نوع فایل مجاز نیست" msgid "This file type is not supported. Try a different type of file" msgstr "این نوع فایل پشتیبانی نمیشود. نوع دیگری از فایل را امتحان کنید" msgid "This has value from another style" msgstr "این دارای مقداری از استایل دیگری است" msgid "This image isn't optimized. You need to connect your Image Optimizer account first." msgstr "این تصویر بهینه نشده است. ابتدا باید حساب Image Optimizer خود را متصل کنید." msgid "This includes consenting to the collection and use of data to improve user experience." msgstr "این شامل موافقت با جمعآوری و استفاده از دادهها برای بهبود تجربه کاربر است." msgid "This is a title" msgstr "این یک عنوان است" msgid "This is an Alert" msgstr "این یک هشدار است" msgid "This is because JSON files may pose a security risk." msgstr "این به این دلیل است که فایلهای JSON ممکن است یک خطر امنیتی باشد." msgid "" "This is because this file type may pose a security risk. To upload them anyway, ask the site " "administrator to enable unfiltered file uploads." msgstr "" "چون این نوع فایل ممکن است یک خطر امنیتی ایجاد کند. برای آپلود آنها، از مدیر سایت بخواهید آپلود " "فایل بدون فیلتر را فعال کند." msgid "This is because you don’t have an active subscription." msgstr "این به این دلیل است که شما اشتراک فعال ندارید." msgid "" "This is due to a conflict with one or more third-party plugins already active on your site. Try " "disabling them, and then give the download another go." msgstr "" "این به دلیل تداخل با یک یا چند افزونه شخص ثالثی است که در حال حاضر در سایت شما فعال میباشد. سعی " "کنید آنها را غیرفعال کنید و سپس دانلود را دوباره انجام دهید." msgid "This is just a draft. Play around and when you're done - click update." msgstr "" "این فقط یک پیشنویس است. تغییرات خود را اعمال کنید و هنگامی که کارتان به پایان رسید بر روی دکمه " "بروزرسانی کلیک کنید." msgid "This is the final value" msgstr "این مقدار نهایی است" msgid "This is the first slide" msgstr "این اولین اسلاید است" msgid "This is the heading" msgstr "این یک عنوان است" msgid "This is the last slide" msgstr "این آخرین اسلاید است" msgid "" "This is what your site is called on the WP dashboard, and can be changed later from the general " "settings - it's not your website's URL." msgstr "" "این، نام سایت شما در پیشخوان وردپرس است و میتوانید بعدا از تنظیمات عمومی آن را تغییر دهید - این " "نام آدرس URL وبسایت شما نیست." msgid "This is where you'll find all the %s you've generated using Elementor AI." msgstr "" "اینجاست که تمام %sهایی را که با استفاده از هوش مصنوعی المنتور تولید کردهاید را پیدا خواهید کرد." msgid "This is where your templates should be. Design it. Save it. Reuse it." msgstr "در اینجا قالب ها طراحی، ذخیره و برای مصارف بعدی به کار گرفته می شوند." msgid "This name is reserved and can’t be used. Try something more specific." msgstr "این نام رزرو شده است و نمیتوان از آن استفاده کرد. نام خاصتری را امتحان کنید." msgid "This only applies while you’re working in the editor. The front end won’t be affected." msgstr "" "این فقط زمانی اعمال میشود که در ویرایشگر کار میکنید. سمت کاربر تحت تاثیر قرار نخواهد گرفت." msgid "This refers to elements you’ve hidden in the Responsive Visibility settings." msgstr "این به عناصری اشاره دارد که در تنظیمات قابلیت مشاهده واکنشگرا پنهان کردهاید." msgid "" "This result includes an Elementor Pro widget that's not available with your current plan. " "Upgrade to use all the widgets in this result." msgstr "" "این نتیجه شامل یک ابزارک المنتور پرو است که در طرح فعلی شما موجود نیست. ارتقا دهید تا از تمام " "ابزارکها در این نتیجه استفاده کنید." msgid "" "This result includes the Elementor Pro %s widget. Upgrade now to unlock it and grow your web " "creation toolkit." msgstr "" "این نتیجه شامل ابزارک %s المنتور پرو است. اکنون ارتقا دهید تا قفل آن را باز کنید و جعبه ابزار " "ایجاد وب خود را توسعه دهید." msgid "This tag has no settings." msgstr "این برچسب هیچ تنظیماتی ندارد." msgid "This template includes the header, full-width content and footer" msgstr "این قالب شامل سربرگ، پابرگ و محتوای تمام عرض است" msgid "This usually takes a few moments." msgstr "این میتونه چند لحظه وقت بگیره." msgid "This value is overridden by another style" msgstr "این مقدار توسط استایل دیگری لغو میشود" msgid "This will override the design, layout, and other settings of the %s you’re working on." msgstr "این کار، باعث بازنویسی طراحی، چیدمان و سایر تنظیمات %s که روی آن کار میکنید میشود." msgid "This will permanently delete \"%1$s\" that contains %2$d templates." msgstr "این کار باعث میشود \"%1$s\" که حاوی %2$d تمپلیت است، برای همیشه حذف شود." msgid "This will permanently remove \"%1$s\"." msgstr "این کار \"%1$s\" را برای همیشه حذف میکند." msgid "This will permanently remove %1$s selected items." msgstr "این کار %1$s مورد انتخاب شده را برای همیشه حذف میکند." msgid "Thousand Separator" msgstr "جداکننده هزارگان" msgid "Thumbnail - 150 x 150" msgstr "کوچک - 150 x 150" msgid "TikTok" msgstr "تیکتاک" msgid "Time" msgstr "زمان" msgid "Time format" msgstr "فرمت زمانی" msgid "Tip" msgstr "نکته" msgid "Tip:" msgstr "نکته:" msgid "Title" msgstr "عنوان" msgid "Title Gap" msgstr "شکاف عنوان" msgid "Title HTML Tag" msgstr "تگ HTML عنوان" msgid "Title Horizontal Alignment" msgstr "تراز افقی عنوان" msgid "Title Position" msgstr "موقعیت عنوان" msgid "Title Style" msgstr "استایل عنوان" msgid "Title Vertical Alignment" msgstr "تراز عمودی عنوان" msgid "Title or Tagline" msgstr "عنوان یا شعار" msgid "Titles" msgstr "عنوانها" msgid "To access the Cloud Templates Library you must have an active Elementor Pro subscription" msgstr "برای دسترسی به کتابخانه تمپلیتهای ابری، باید اشتراک فعال Elementor Pro داشته باشید." msgid "To achieve full height Container use %s." msgstr "برای دستیابی به کانتینر با ارتفاع کامل، از %s استفاده کنید." msgid "To add a link to this container," msgstr "برای افزودن لینک به این کانتینر،" msgid "To add a link to this element," msgstr "برای افزودن لینک به این المان،" msgid "To avoid losing your updates, save your changes before leaving." msgstr "برای جلوگیری از حذف بهروزرسانیها، قبل از خروج، تغییرات را ذخیره کنید." msgid "To connect your site to Site Planner, you need to generate an app password." msgstr "برای اتصال سایت خود به Site Planner، باید یک رمز عبور برنامه ایجاد کنید." msgid "To create a new one, go to Cloud Templates." msgstr "برای ایجاد یک تمپلیت جدید، به تمپلیتهای ابری بروید." msgid "To drag a link to this element, first remove the link from it's parent container." msgstr "برای کشیدن یک لینک به این المان، ابتدا لینک را از کانتینر والد آن حذف کنید." msgid "To enable maintenance mode you have to set a template for the maintenance mode page." msgstr "جهت فعالسازی حالت تعمیر می بایست یک قالب برای برگه در دست تعمیر تعریف کنید." msgid "To get more space %s" msgstr "برای دریافت فضای بیشتر %s" msgid "To get the most out of Elementor, we'll help you take your" msgstr "برای بهرهمندی بیشتر از المنتور، ما به شما کمک خواهیم کرد بردارید" msgid "To get the most out of Elementor, we’ll connect your account." msgstr "برای استفاده حداکثری از المنتور، حساب خودرا متصل کنید." msgid "To import or export these components, you’ll need Elementor Pro." msgstr "برای درونریزی یا برونبری این اجزا، نیاز به المنتور پرو دارید." msgid "" "To improve page load performance and user privacy, replace Google Fonts CDN links with self-" "hosted font files. This approach downloads and serves font files directly from your server, " "eliminating external requests to Google's servers." msgstr "" "برای بهبود عملکرد بارگذاری صفحه و افزایش حریم خصوصی کاربران، لینکهای CDN فونتهای گوگل را با " "فایلهای فونتی که بهصورت محلی روی سرور خود میزبانی میکنید، جایگزین کنید. این روش باعث میشود که " "فونتها مستقیماً از سرور شما بارگذاری شوند و نیازی به ارسال درخواستهای خارجی به سرورهای گوگل " "نباشد." msgid "To open the Class Manager, save your page first. You can't continue without saving." msgstr "" "برای باز کردن مدیریت کلاس، ابتدا صفحه خود را ذخیره کنید. بدون ذخیره کردن نمیتوانید ادامه دهید." msgid "To paste a link to this element, first remove the link from it's parent container." msgstr "برای الصاق لینک در این المان، ابتدا لینک را از کانتینر والد آن حذف کنید." msgid "To paste the element from your other site." msgstr "برای چسباندن عنصر از سایت دیگر خود." msgid "To proceed, please name your first page," msgstr "برای ادامه، لطفا صفحه اول خود را نامگذاری کنید،" msgid "" "To turn your site into a Website Kit, select the templates, content, settings and plugins you " "want to include. Once it’s ready, you’ll get a .zip file that you can import to other sites." msgstr "" "برای تبدیل سایت خود به یک کیت وب سایت، قالب ها، محتوا، تنظیمات و افزونه هایی را که می خواهید " "اضافه کنید انتخاب کنید. پس از آماده شدن، یک فایل zip. دریافت خواهید کرد که می توانید آن را به " "سایت های دیگر وارد کنید." msgid "To upload them anyway, ask the site administrator to enable unfiltered file uploads." msgstr "در هر صورت برای آپلود آنها، از مدیر سایت بخواهید که آپلود فایلهای فیلتر نشده را فعال کند." msgid "" "To use an experiment or feature on your site, simply click on the dropdown next to it and " "switch to Active. You can always deactivate them at any time." msgstr "" "برای استفاده از یک آزمایش یا ویژگی در سایت خود، کافی است روی منوی کشویی کنار آن کلیک کنید و به " "فعال بروید. شما همیشه میتوانید آنها را در هر زمان غیرفعال کنید." msgid "Toggle" msgstr "تغییر وضعیت" msgid "Toggle #1" msgstr "تغییر وضعیت #1" msgid "Toggle #2" msgstr "تغییر وضعیت #2" msgid "Toggle %1$s" msgstr "تغییر %1$s" msgid "Toggle Content" msgstr "محتوای تغییر وضعیت" msgid "Toggle Items" msgstr "آیتم های تغییر وضعیت" msgid "Toggle Title" msgstr "عنوان تغییر وضعیت" msgid "Toggle link" msgstr "لینک تغییر وضعیت" msgid "Token Expired." msgstr "توکن منقضی شده است." msgid "Toolbar Icons Size" msgstr "اندازه آیکونهای نوار ابزار" msgid "Tools" msgstr "ابزارها" msgid "Tooltip" msgstr "نکته راهنما" msgid "Tooltips" msgstr "نکات راهنما" msgid "Top" msgstr "بالا" msgid "Top 10 Recipes" msgstr "۱۰ دستور غذای برتر" msgid "Top Bar" msgstr "نوار بالا" msgid "Top Center" msgstr "بالا وسط" msgid "Top Left" msgstr "بالا چپ" msgid "Top Right" msgstr "بالا راست" msgid "Top center" msgstr "بالا مرکز" msgid "Top left" msgstr "بالا سمت چپ" msgid "Top right" msgstr "بالا راست" msgid "Transform" msgstr "تبدیل" msgid "Transition" msgstr "انتقال" msgid "Transition Duration" msgstr "مدت زمان جابجایی" msgid "Translate to" msgstr "ترجمه به" msgid "Trend" msgstr "پر مصرف" msgid "Trending" msgstr "پرطرفدار" msgid "Triangle" msgstr "مثلث" msgid "Try Again" msgstr "تلاش دوباره" msgid "Try a different Kit or build your site from scratch." msgstr "کیت دیگری را امتحان کنید یا سایت خود را از ابتدا بسازید." msgid "Try again" msgstr "تلاش دوباره" msgid "Try different keywords or " msgstr "کلمات کلیدی دیگری را امتحان کنید یا" msgid "Try exiting Elementor and sign in again." msgstr "از المنتور خارج شوید و دوباره وارد شوید." msgid "Try it" msgstr "امتحان کنید" msgid "Try it out" msgstr "امتحانش کن" msgid "Try out Editor V4 elements such as Div, SVG and Paragraph." msgstr "المانهای ویرایشگر نسخه ۴ مانند Div، SVG و Paragraph را امتحان کنید." msgid "Try out the new experience" msgstr "رابط جدید را امتحان کنید" msgid "Try something else." msgstr "مورد دیگری را امتحان کنید." msgid "Turkish" msgstr "ترکی" msgid "" "Turn-on Beta Tester, to get notified when a new beta version of Elementor or Elementor Pro is " "available. The Beta version will not install automatically. You always have the option to " "ignore it." msgstr "" "با ثبت نام برای تست نسخه بتا، به محض انتشار نسخه بتای جدیدی از المنتور یا المنتور حرفه ای به " "شما اطلاع رسانی می شود. نسخه بتا به صورت خودکار نصب نمی شود. همواره گزینه نادیده گرفتن آن در " "اختیار شماست." msgid "" "Turning widgets off will hide them from the editor panel, and can potentially affect your " "layout or front-end." msgstr "" "خاموش کردن ابزارکها آنها را از پنل ویرایشگر پنهان میکند و به طور بالقوه میتواند بر طرحبندی یا " "نمای بیرونی شما تاثیر بگذارد." msgid "Type" msgstr "نوع" msgid "Type Here" msgstr "اینجا تایپ کنید" msgid "Type class name" msgstr "نام کلاس را تایپ کنید" msgid "Type or paste your URL" msgstr "آدرس URL خود را تایپ یا الصاق کنید" msgid "Type to find anything in Elementor" msgstr "برای پیدا کردن هر چیزی در المنتور تایپ کنید" msgid "Type your button text here" msgstr "متن دکمه خود را اینجا بنویسید" msgid "Type your name here" msgstr "نام خود را اینجا تایپ کنید" msgid "Type your paragraph here" msgstr "پاراگراف خود را اینجا تایپ کنید" msgid "Type your text here" msgstr "متن خود را اینجا تایپ کنید" msgid "Type your title here" msgstr "عنوان خود را اینجا تایپ کنید" msgid "Typing Animation" msgstr "انیمیشن تایپ کردن" msgid "Typographic Logo" msgstr "لوگوی تایپوگرافی" msgid "Typography" msgstr "تایپوگرافی" msgctxt "Typography Control" msgid "(Black)" msgstr "(پر)" msgctxt "Typography Control" msgid "(Bold)" msgstr "(ضخیم)" msgctxt "Typography Control" msgid "(Extra Bold)" msgstr "(بسیار ضخیم)" msgctxt "Typography Control" msgid "(Extra Light)" msgstr "(خیلی نازک)" msgctxt "Typography Control" msgid "(Light)" msgstr "(نازک)" msgctxt "Typography Control" msgid "(Medium)" msgstr "(متوسط)" msgctxt "Typography Control" msgid "(Normal)" msgstr "(عادی)" msgctxt "Typography Control" msgid "(Semi Bold)" msgstr "(نیمه ضخیم)" msgctxt "Typography Control" msgid "(Thin)" msgstr "(باریک)" msgctxt "Typography Control" msgid "Capitalize" msgstr "حروف اول بزرگ" msgctxt "Typography Control" msgid "Decoration" msgstr "دکوراسیون" msgctxt "Typography Control" msgid "Family" msgstr "خانواده فونت" msgctxt "Typography Control" msgid "Italic" msgstr "ایتالیک" msgctxt "Typography Control" msgid "Line Through" msgstr "میان خط دار" msgctxt "Typography Control" msgid "Lowercase" msgstr "همه حروف کوچک" msgctxt "Typography Control" msgid "Oblique" msgstr "مورب" msgctxt "Typography Control" msgid "Overline" msgstr "رو خط دار" msgctxt "Typography Control" msgid "Size" msgstr "سایز" msgctxt "Typography Control" msgid "Style" msgstr "استایل" msgctxt "Typography Control" msgid "Transform" msgstr "تغییر شکل" msgctxt "Typography Control" msgid "Underline" msgstr "زیرخط دار" msgctxt "Typography Control" msgid "Uppercase" msgstr "همه حروف بزرگ" msgctxt "Typography Control" msgid "Weight" msgstr "وزن فونت" msgctxt "Typography Control" msgid "Width" msgstr "عرض" msgid "UI Color" msgstr "رنگ رابط کاربری" msgid "UI Hover Color" msgstr "رنگ هاور رابط کاربری" msgid "URL" msgstr "آدرس URL" msgid "Unable to connect" msgstr "قادر به متصل شدن نیست" msgid "Unable to download the Kit" msgstr "قادر به دریافت کیت نیستیم" msgid "Underline" msgstr "زیر خط دار" msgid "Undo" msgstr "واگرد" msgid "Unexpected elements data." msgstr "دادههای عناصر غیر منتظره." msgid "Unify images" msgstr "یکپارچه سازی تصاویر" msgid "Unify with Elementor AI" msgstr "یکپارچه سازی با هوش مصنوعی المنتور" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgid "Unknown Error" msgstr "خطای ناشناخته" msgid "Unleash infinite possibilities with the custom code generator." msgstr "با تولید کننده کد سفارشی، امکانات بی نهایت را آزاد کنید." msgid "Unleash the full power of Elementor's features and web creation tools." msgstr "قدرت کامل ویژگی های المنتور و ابزارهای ایجاد وب را فعال کنید." msgid "Unlimited access to Elementor AI" msgstr "دسترسی نامحدود به هوش مصنوعی المنتور" msgid "Unlink %s" msgstr "لغو لینک %s" msgid "Unlinked values" msgstr "عدم اتصال مقادیر" msgid "Unmark as done" msgstr "برداشتن علامت انجام شده" msgid "Unmarked Color" msgstr "رنگ بدون مارک" msgid "Unmarked Style" msgstr "استای بدون مارک" msgid "Unparalleled performance - Cleaner code & a lighter CSS footprint." msgstr "عملکرد بینظیر - کد تمیزتر و حجم CSS کمتر." msgid "Update" msgstr "بروزرسانی" msgid "Update Notification" msgstr "اعلان بروزرسانی" msgid "Update Now" msgstr "هم اکنون بروزرسانی کن" msgid "Update Site Address (URL)" msgstr "بروزرسانی آدرس سایت (URL)" msgid "Update changes to page" msgstr "بروزرسانی تغییرات در برگه" msgid "Update to version %s and get back to creating!" msgstr "به نسخه %s بهروز رسانی کنید و به ایجاد بازگردید!" msgid "Upgrade" msgstr "ارتقا" msgid "Upgrade Elementor AI" msgstr "هوش مصنوعی المنتور را ارتقا دهید" msgid "Upgrade Now" msgstr "هم اکنون ارتقا دهید" msgid "Upgrade Sale Now" msgstr "فروش ویژه ارتقا اکنون!" msgid "Upgrade To Font Awesome 5" msgstr "ارتقا به Font Awesome 5" msgid "Upgrade Your Testimonials" msgstr "ارتقا توصیفات خود" msgid "Upgrade now" msgstr "اکنون ارتقا دهید" msgid "" "Upgrade now to keep using this feature. You still have credits for other AI features (%s, etc.)" msgstr "" "برای ادامه استفاده از این ویژگی، اکنون ارتقا دهید. شما همچنان برای سایر ویژگیهای هوش مصنوعی (%s " "و غیره) اعتبار دارید." msgid "" "Upgrade now to keep using this feature. You still have credits for other AI features (Text, " "Code, Images, Containers, etc.)" msgstr "" "برای ادامه استفاده از این ویژگی، اکنون ارتقا دهید. شما همچنان برای سایر ویژگیهای هوش مصنوعی " "(متن، کد، تصاویر، کانتینرها و غیره) اعتبار دارید." msgid "Upgrade now to re-use your templates on all the websites you’re working on." msgstr "" "الان ارتقا دهید تا از تمپلیتهایتان در تمام وبسایتهایی که روی آنها کار میکنید، دوباره استفاده " "کنید." msgid "" "Upgrade to Elementor Pro Advanced to get the Display Conditions Feature as well as additional " "professional and ecommerce widgets" msgstr "" "برای دریافت ویژگی شرایط نمایش و همچنین ابزارکهای حرفهای و تجارت الکترونیک اضافی، به المنتور پرو " "پیشرفته ارتقا دهید." msgid "Upgrade to get more storage space or delete old templates to make room." msgstr "برای فضای ذخیرهسازی بیشتر، ارتقا دهید یا تمپلیتهای قدیمی را حذف کنید تا فضا آزاد شود." msgid "" "Upgrade your subscription to access Cloud Templates and reuse saved assets across all your " "sites." msgstr "" "اشتراک خود را ارتقا دهید تا به تمپلیتهای ابری دسترسی پیدا کنید و از فایلهای (assets) ذخیره شده " "در تمام سایتهای خود دوباره استفاده کنید." msgid "Upgrade your subscription to get more space and reuse saved assets across all your sites." msgstr "" "اشتراک خود را ارتقا دهید تا فضای بیشتری داشته باشید و از فایلهای (assets) ذخیره شده در تمام " "سایتهای خود دوباره استفاده کنید." msgid "Upload" msgstr "بارگذاری" msgid "Upload Files to Your Library" msgstr "فایل هایتان را در کیت بارگزاری کنید" msgid "Upload SVG" msgstr "آپلود فایل SVG" msgid "" "Upload a file with templates, site settings, content, etc., and apply them to your site " "automatically." msgstr "" "فایلی را با الگوها، تنظیمات سایت، محتوا و غیره بارگذاری کنید و آنها را به صورت خودکار در سایت " "خود اعمال کنید." msgid "Upload and Install Elementor Pro" msgstr "بارگذاری و نصب المنتور پرو" msgid "Upload any font to keep your website true to your brand" msgstr "هر فونتی را آپلود کنید تا وبسایت شما مطابق با برند شما باشد" msgid "Uploading" msgstr "در حال بارگذاری" msgid "" "Uploading JSON files from unknown sources can be harmful and put your site at risk. For maximum " "safety, only install JSON files from trusted sources." msgstr "" "آپلود فایل های JSON از منابع ناشناس می تواند مضر باشد و سایت شما را در معرض خطر قرار دهد. برای " "حداکثر ایمنی، فقط فایلهای JSON را از منابع مطمئن نصب کنید." msgid "" "Uploading JSON or ZIP files from unknown sources can be harmful and put your site at risk. For " "maximum safety, upload only JSON or ZIP files from trusted sources." msgstr "" "آپلود فایل های JSON یا ZIP از منابع ناشناس می تواند مضر باشد و سایت شما را در معرض خطر قرار " "دهد. برای حداکثر ایمنی، فقط فایلهای JSON یا ZIP را از منابع مطمئن آپلود کنید." msgid "Uploading..." msgstr "در حال بارگذاری..." msgid "Uppercase" msgstr "حروف بزرگ" msgid "Upscale to" msgstr "افزایش ابعاد به" msgid "Usage" msgstr "استفاده" msgid "Usage Data Sharing" msgstr "اشتراک داده های استفاده" msgid "" "Use %s widget and dozens more pro features to extend your toolbox and build sites faster and " "better." msgstr "با استفاده از ویجت %s و ده ها قابلیت پرو، سایت های سریعتر و بهتری طراحی کنید." msgid "Use Custom Code to create sophisticated custom interactions to engage visitors" msgstr "از کد سفارشی برای ایجاد تعاملات سفارشی پیچیده برای جذب بازدیدکنندگان استفاده کنید" msgid "" "Use Elementor's Site Mailer to ensure your store emails like purchase confirmations, shipping " "updates and more are reliably delivered." msgstr "" "از Site Mailer المنتوراستفاده کنید تا مطمئن شوید ایمیلهای فروشگاه شما مانند تأییدیههای خرید، " "بهروزرسانیهای حمل و نقل و موارد دیگر دقیق تحویل داده میشوند." msgid "Use Image" msgstr "استفاده از تصویر" msgid "Use Layout" msgstr "استفاده از چیدمان" msgid "Use Site Mailer for improved email deliverability, detailed email logs, and an easy setup." msgstr "برای بهبود تحویل ایمیل، گزارشهای دقیق ایمیل و تنظیم آسان از Site Mailer استفاده کنید." msgid "Use animation" msgstr "استفاده از اینیمیشن" msgid "Use any field to collect the information you need" msgstr "از هر فیلدی برای جمعآوری اطلاعات مورد نیاز خود استفاده کنید" msgid "Use floating elements to engage your visitors and increase conversions." msgstr "از عناصر شناور برای جذب بازدیدکنندگان و افزایش تبدیل استفاده کنید." msgid "" "Use interesting masonry layouts and other overlay features with Elementor's Pro Gallery widget." msgstr "با ویجت گالری المنتور حرفه ای از طرحبندیهای جالب بنایی و سایر ویژگیهای پوشش استفاده کنید." msgid "" "Use templates to create the different pieces of your site, and reuse them with one click " "whenever needed." msgstr "" "از قالبها برای ایجاد بخشهای مختلف سایت خود استفاده کنید و هر زمان که نیاز بود با یک کلیک مجددا " "از آنها استفاده کنید." msgid "Use text" msgstr "استفاده از متن" msgid "Use the heart icon to save kits that inspire you. You'll be able to find them here." msgstr "" "از نماد قلب برای ذخیره کیت هایی که الهام بخش شما هستند استفاده کنید. در اینجا می توانید آنها را " "پیدا کنید." msgid "User Preferences" msgstr "تنظیمات کاربر" msgid "Username" msgstr "نام کاربری" msgid "Users" msgstr "کاربران" msgid "Variables" msgstr "متغیرها" msgid "Variations" msgstr "تغییرات" msgid "Vector" msgstr "وکتور" msgid "Vector / Logo" msgstr "وکتور / لوگو" msgid "Version" msgstr "نسخه" msgid "Version Control" msgstr "کنترل نسخه" msgid "Vertical" msgstr "عمودی" msgid "Vertical Align" msgstr "چینش عمودی" msgid "Vertical Alignment" msgstr "تراز عمودی" msgid "Vertical Orientation" msgstr "جهت عمودی" msgid "Vertical Position" msgstr "موقعیت عمودی" msgid "Viber" msgstr "وایبر" msgid "Video" msgstr "ویدیو" msgid "Video Info" msgstr "اطلاعات ویدیو" msgid "Video Link" msgstr "پیوند Vimeo" msgid "Video Options" msgstr "تنظیمات ویدئو" msgid "Video Playlist widget" msgstr "ویجت لیست پخش ویدیو" msgid "Video Tutorials" msgstr "آموزشهای تصویری" msgid "VideoPress" msgstr "ویدئوپرس" msgid "VideoPress URL" msgstr "URL ویدئوپرس" msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" msgid "View" msgstr "نمایش" msgid "View %s" msgstr "مشاهده %s" msgid "View All Revisions" msgstr "مشاهده همه بازنگری ها" msgid "View Deals" msgstr "مشاهده تخفیفها" msgid "View Demo" msgstr "مشاهده پیشنمایش" msgid "View Elementor Documentation" msgstr "مشاهده مستندات المنتور" msgid "View Elementor Video Tutorials" msgstr "مشاهده آموزش های ویدیویی المنتور" msgid "View Elementor version %s details" msgstr "مشاهده جزییات نسخه %s افزونه المنتور" msgid "View Landing Page" msgstr "مشاهده صفحه فرود" msgid "View Page" msgstr "مشاهده برگه" msgid "View Template" msgstr "مشاهده قالب" msgid "Vimeo" msgstr "ویمئو" msgid "Visibility" msgstr "نمایانی" msgid "Visible" msgstr "قابل نمایش" msgid "Visual Player" msgstr "پخش کننده ویژوال" msgid "WHAT'S INSIDE" msgstr "جزئیات" msgid "WP Dashboard" msgstr "پیشخوان وردپرس" msgid "WP Menus" msgstr "فهرست وردپرس" msgid "WP Pages" msgstr "صفحههای وردپرس" msgid "WP Posts" msgstr "پستهای وردپرس" msgid "Wait a moment and give it another go, or try tweaking the prompt." msgstr "یک لحظه صبر کنید و دوباره آن را انجام دهید، یا سعی کنید پرامپت را تغییر دهید." msgid "Wait a moment and give it another go." msgstr "یک لحظه صبر کنید و آن را یک بار دیگر شروع کنید." msgid "" "Wait! Don't deactivate Elementor. You have to activate both Elementor and Elementor Pro in " "order for the plugin to work." msgstr "" "صبر کنید ! افزونه را غیرفعال نکنید. جهت استفاده از این افزونه، هر دو افزونه Elementor و " "Elementor Pro باید فعال باشد." msgid "Want to create custom text paths with SVG?" msgstr "آیا میخواهید مسیرهای متنی سفارشی با SVG ایجاد کنید؟" msgid "Want to give access only to content?" msgstr "آیا می خواهید فقط به محتوا دسترسی داشته باشند؟" msgid "Want to see your %s generation history for as far as the past 90 days?" msgstr "آیا میخواهید تاریخچه تولید %s تا ۹۰ روز گذشته خود را ببینید؟" msgid "Want to see your %s generation history for the past 90 days?" msgstr "آیا میخواهید تاریخچه تولید %s خود در ۹۰ روز گذشته را ببینید؟" msgid "Warm hues with comforting visuals about" msgstr "رنگ های گرم با تصاویری آرامش بخش در مورد" msgid "Warning" msgstr "هشدار" msgid "Warning: JSON files may be unsafe" msgstr "هشدار: فایلهای JSON ممکن است ناامن باشند" msgid "Warning: JSON or ZIP files may be unsafe" msgstr "هشدار: فایلهای JSON یا ZIP ممکن است ناامن باشند" msgid "Warning: Please backup your database before making the rollback." msgstr "هشدار: لطفا پیش از بازگشت به نسخه قبل از دیتابیس خود بکاپ تهیه کنید." msgid "Watch Video" msgstr "تماشای ویدئو" msgid "Watch the Full Guide" msgstr "مشاهده راهنمایی کامل" msgid "Watercolor" msgstr "آبرنگ" msgid "Wave" msgstr "موج" msgid "Waze" msgstr "ویز" msgid "We can’t process that many requests so fast. Try again in 15 minutes." msgstr "" "ما نمیتوانیم این تعداد درخواست را به این سرعت پردازش کنیم. ۱۵ دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." msgid "We couldn’t display your pages." msgstr "ما نتوانستیم صفحات شما را نمایش دهیم." msgid "" "We couldn’t download the Kit due to technical difficulties on our part. Try again and if the " "problem persists contact " msgstr "" "ما به دلیل مشکلات فنی نتوانستیم کیت را دانلود کنیم. دوباره امتحان کنید و اگر مشکل برطرف نشد " "تماس بگیرید " msgid "" "We couldn’t download the Kit due to technical difficulty on our part. Try again in a few " "minutes and if the problem persists contact " msgstr "" "به دلیل مشکل فنی نتوانستیم کیت را دانلود کنیم. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید و اگر مشکل " "ادامه داشت تماس بگیرید " msgid "We highly recommend backing up your database before performing this upgrade." msgstr "" "ما به شدت توصیه می کنیم قبل از انجام این بروزرسانی، از پایگاه داده خود نسخه پشتیبان تهیه کنید." msgid "We hope you enjoyed testing and building with these new features." msgstr "امیدواریم از تست و کار با این ویژگیهای جدید لذت برده باشید." msgid "" "We recommend setting memory to at least %1$s. (%2$s or higher is preferred) For more " "information, read about <a href=\"%3$s\">how to increase memory allocated to PHP</a>." msgstr "" "توصیه میکنیم حافظه را حداقل روی %1$s تنظیم کنید. (%2$s یا بالاتر توصیه میشود) برای اطلاعات " "بیشتر، درباره <a href=\"%3$s\">نحوه افزایش حافظه اختصاص داده شده به PHP</a> بخوانید." msgid "We recommend that you backup your site before importing a kit file." msgstr "توصیه میکنیم قبل از وارد کردن پرونده کیت، از سایت خود نسخه پشتیبان تهیه کنید." msgid "We recommend using PHP version %s or higher." msgstr "توصیه میکنیم از PHP نسخه %s یا بالاتر استفاده کنید." msgid "We recommend you only enable this feature if you understand the security risks involved." msgstr "توصیه میکنیم اگر این ریسک امنیتی این مورد را درک می کنید، تنها این قابلیت را فعال کنید." msgid "We saved your changes." msgstr "تغییرات شما را ذخیره کردیم." msgid "We were unable to generate that prompt." msgstr "ما نتوانستیم آن پرامپت را تولید کنیم." msgid "Web Designer" msgstr "طراح وب" msgid "Website Kit Information" msgstr "اطلاعات کیت وبسایت" msgid "Weight" msgstr "وزن فونت" msgid "Welcome aboard! What's next?" msgstr "خوش آمدید! بعدی چیست؟" msgid "Welcome to Elementor" msgstr "به المنتور خوش آمدید" msgid "" "Welcome to a new era of web creation with Editor V4. It’s faster, more flexible, and built with " "a fresh approach to structure & styling." msgstr "" "ویرایشگر نسخه ۴ رابط جدیدی از طراحی وب میباشد. این ویرایشگر سریعتر، انعطافپذیرتر و با رویکردی " "تازه به ساختار و استایلدهی ساخته شده است." msgid "Welcome to the Library" msgstr "به کتابخانه خوش آمدید" msgid "Welcome! You’ve got the newest version of the editor." msgstr "خوش آمدید! شما جدیدترین نسخه ویرایشگر را دارید." msgid "We’d love your feedback!" msgstr "ما از بازخورد شما استقبال میکنیم!" msgid "" "We’re sorry, but something went wrong. Click on 'Learn more' and follow each of the steps to " "quickly solve it." msgstr "" "متاسفیم! مشکلی به وجود آمده است. بر روی «کسب اطلاعات بیشتر» کلیک کرده و مراحل را گام به گام پیش " "روید تا مشکل برطرف شود." msgid "" "We’re sorry, but something went wrong. Click on ‘Learn more’ and follow each of the steps to " "quickly solve it." msgstr "" "متاسفانه مشکلی رخ داده است. برای حل سریع این مشکل روی 'بیشتر بدانید' کلیک کنید و مراحل گفته شده " "را دنبال کنید." msgid "What is a 404 Page Template?" msgstr "قالب برگهٔ ۴۰۴ چیست؟" msgid "What is a Footer Template?" msgstr "قالب پابرگ چیست؟" msgid "What is a Header Template?" msgstr "قالب سربرگ چیست؟" msgid "What is a Products Archive Template?" msgstr "قالب بایگانی محصولات چیست؟" msgid "What is a Search Results Template?" msgstr "قالب نتایج جستجو چیست؟" msgid "What is a Single Page Template?" msgstr "قالب تک برگه چیست؟" msgid "What is a Single Post Template?" msgstr "قالب تک نوشته چیست؟" msgid "What is a Single Product Template?" msgstr "قالب تک محصول چیست؟" msgid "What is an Archive Template?" msgstr "قالب بایگانی چیست؟" msgid "What is kit information?" msgstr "اطلاعات کیت چیست؟" msgid "What's New" msgstr "چه خبر" msgid "What's a Website Kit?" msgstr "کیت وبسایت چیست؟" msgid "What's going on in the Kit Library?" msgstr "در کتابخانه کیت ها چه خبر است؟" msgid "WhatsApp" msgstr "واتساپ" msgid "What’s a Website Kit?" msgstr "کیت وبسایت چیست؟" msgid "" "When you activate Editor V4, you’ll also be activating Containers, the Top Bar, and Nested " "Elements. You can turn them back off by going to WP Admin > Elementor > Settings > Features." msgstr "" "وقتی ویرایشگر نسخه ۴ را فعال میکنید، کانتینرها، نوار بالا و المانهای تو در تو را نیز فعال " "خواهید کرد. میتوانید با رفتن به داشبورد وردپرس > المنتور > تنظیمات > ویژگیها آنها را دوباره " "غیرفعال کنید." msgid "" "When you turn on privacy mode, YouTube/Vimeo won't store information about visitors on your " "website unless they play the video." msgstr "" "وقتی حالت حریم خصوصی را روشن میکنید، یوتیوب/ویمیو اطلاعات بازدیدکنندگان را در وبسایت شما ذخیره " "نمیکند مگر اینکه آنها ویدیو را پخش کنند." msgid "Whether the current user can edit or delete this post" msgstr "آیا کاربر فعلی میتواند این پست را ویرایش یا حذف کند" msgid "Which Elementor Pro features do you need to bring your creative vision to life?" msgstr "کدام ویژگیهای المنتور پرو را برای تحقق بخشیدن به دیدگاه خلاقانه خود نیاز دارید؟" msgid "Which layout would you like to use?" msgstr "از کدام چیدمان میخواهید استفاده کنید؟" msgid "Who Can Access" msgstr "چه کسی می تواند به سایت دسترسی داشته باشد" msgid "Whoa! Slow down there." msgstr "وایسا! اونجا آهسته حرکت کن." msgid "Wide" msgstr "عریض" msgid "Wider" msgstr "عریض تر" msgid "Widescreen" msgstr "صفحه عریض (Widescreen)" msgid "" "Widescreen <br> Settings added for the Widescreen device will apply to screen sizes %dpx and up" msgstr "" "صفحه عریض <br> تنظیمات اضافه شده برای دستگاه صفحه عریض در اندازه صفحه نمایش %dpx و بالاتر اعمال " "میشود" msgid "Widescreen breakpoint settings will apply from the selected value and up." msgstr "تنظیمات نقطه شکست عریض از مقدار انتخاب شده به بالا اعمال میشود." msgid "Widgets" msgstr "ابزارک ها" msgid "Widgets Panel" msgstr "پنل ابزارک ها" msgid "Widgets Space" msgstr "فضای بین ابزارک ها" msgid "Width" msgstr "عرض" msgid "" "With Elementor Pro, you can control user access and make sure no one messes up your design." msgstr "" "با المنتور پرو میتوانید دسترسی کاربر را کنترل کنید و مطمئن شوید کسی طرح شما را خراب نمی کند." msgid "" "With Notes, teamwork gets even better. Stay in sync with comments, feedback & more on your " "website." msgstr "" "با یادداشتها، کار تیمی حتی بهتر میشود. با نظرات، بازخوردها و موارد دیگر در وب سایت خود هماهنگ " "بمانید." msgid "" "With our experimental speed boosting features you can go faster than ever before. Look for the " "Performance label on our Experiments page and activate those experiments to improve your site " "loading speed." msgstr "" "با ویژگیهای آزمایشی افزایش سرعت ما میتوانید سریعتر از همیشه پیش بروید. به دنبال برچسب عملکرد در " "صفحه آزمایشهای ما بگردید و آن آزمایشها را برای بهبود سرعت بارگذاری سایت خود فعال کنید." msgid "" "With these steps, you've got a great base for a robust website. Enjoy your web creation journey!" msgstr "با این مراحل، پایهای عالی برای یک وبسایت قدرتمند دارید. از سفر خلق وبسایت خود لذت ببرید!" msgid "" "With this feature, you can save a widget as global, then add it to multiple areas. All areas " "will be editable from one single place." msgstr "" "با استفاده از این ویژگی، شما می توانید یک ابزارک را به صورت عمومی ذخیره کنید و به این ترتیب " "برای وردپرس شبکه استفاده کنید. کلیه نواجی را می توان از یک قسمت مدیریت کرد." msgid "Without Elementor Pro, importing components like templates, widgets and popups won't work." msgstr "بدون المنتور پیشرفته، درونریزی مؤلفههایی مانند قالبها، ابزارکها و پاپآپها کار نخواهد کرد." msgid "Witty" msgstr "شوخ" msgid "WooCommerce" msgstr "ویجتهای ووکامرس" msgid "WooCommerce Builder" msgstr "سازنده ووکامرس" msgid "Wood" msgstr "چوب" msgid "Word Spacing" msgstr "فاصله کلمات" msgid "Word spacing" msgstr "فاصله بین کلمات" msgid "WordPress" msgstr "وردپرس" msgid "WordPress Widgets" msgstr "ابزارکهای وردپرس" msgid "Would you like to exit?" msgstr "آیا دوست دارید خارج شوید؟" msgid "Would you like to save the changes you've made?" msgstr "آیا می خواهید تغییراتی را که ایجاد کرده اید ذخیره کنید؟" msgid "Wrap" msgstr "Wrap" msgid "Write a product description for" msgstr "نوشتن یک توضیحات محصول برای" msgid "Write a strong section header for" msgstr "یک سرصفحه قوی برای بخش بنویسید" msgid "Write an attention grabbing title for" msgstr "نوشتن عنوانی برای جلب توجه برای" msgid "Write an embed code of Facebook Pixel" msgstr "کد جاسازی فیس بوک پیکسل بنویسید" msgid "Write an embed code of Google Analytics" msgstr "کد تعبیه شده گوگل آنالیتیکس را بنویسید" msgid "Write microcopy for a submission form that includes" msgstr "برای فرم ارسالی که شامل می شود، ریز کپی بنویسید" msgid "Write with AI" msgstr "نوشتن با هوش مصنوعی" msgid "X (Twitter)" msgstr "X (توییتر)" msgid "X Anchor Point" msgstr "X Anchor Point" msgid "X Position" msgstr "موقعیت افقی" msgid "XL" msgstr "ایکس لارج" msgid "XXL" msgstr "دو ایکس لارج" msgid "Y Anchor Point" msgstr "Y Anchor Point" msgid "Y Position" msgstr "موقعیت عمودی" msgid "Yes" msgstr "بله" msgid "Yes, leave" msgstr "بله، ترک" msgid "You are about to enable Editor V4 features!" msgstr "شما در حال فعال کردن ویژگیهای ویرایشگر نسخه ۴ هستید!" msgid "" "You are currently editing a Star Rating widget in its old version. Drag a new Rating widget " "onto your page to use a newer version, providing better capabilities." msgstr "" "شما اکنون در حال ویرایش یک ویجت ستاره امتیاز دهی در نسخه قدیمی آن هستید. یک ویجت جدید امتیاز " "دهی را روی صفحه خود بکشید تا از نسخه جدیدتر که قابلیتهای بهتری را ارائه میدهد، استفاده کنید." msgid "" "You are currently editing a Tabs Widget in its old version. Any new tabs widget dragged into " "the canvas will be the new Tab widget, with the improved Nested capabilities." msgstr "" "شما در حال حاضر در حال ویرایش یک ابزارک Tabs در نسخه قدیمی آن هستید. هر ویجت برگههای جدیدی که " "به داخل بوم کشیده شود، ویجت Tab جدید با قابلیتهای Nested بهبودیافته خواهد بود." msgid "" "You are currently editing a Toggle widget in its old version. Drag a new Accordion widget onto " "your page to use a newer version, providing nested capabilities." msgstr "" "شما در حال حاضر در حال ویرایش یک ویجت تغییر وضعیت در نسخه قدیمی آن هستید. یک ویجت جدید آکاردئون " "را روی صفحه خود بکشید تا از نسخه جدیدتر استفاده کنید و قابلیت های تو در تو را ارائه دهید." msgid "" "You are currently editing an Accordion Widget in its old version. Any new Accordion widget " "dragged into the canvas will be the new Accordion widget, with the improved Nested capabilities." msgstr "" "در حال حاضر در حال ویرایش یک ویجت آکاردئونی در نسخه قدیمی آن هستید. هر ویجت جدید آکاردئون که به " "داخل بوم کشیده شود، ویجت جدید آکاردئون خواهد بود، با قابلیتهای تو در تو بهبودیافته." msgid "You are leaving to a separate site part." msgstr "شما در حال رفتن به بخش جداگانه سایت هستید." msgid "" "You are trying to edit the Shop Page although it is a Product Archive. Use the Theme Builder to " "create your Shop Archive template instead" msgstr "" "شما در حال تلاش برای ویرایش صفحه فروشگاه هستید، در حالی که این صفحه یک بایگانی محصولات است. از " "پوستهساز برای ایجاد قالب بایگانی فروشگاه خود استفاده کنید." msgid "You aren't connected to Elementor AI." msgstr "شما به هوش مصنوعی المنتور متصل نیستید." msgid "You can copy the below info as simple text with Ctrl+C / Ctrl+V:" msgstr "" "شما می توانید اطلاعات زیر را در قالب یک متن ساده و با استفاده از کلیدهای ترکیبی Ctrl+C / Ctrl" "+V کپی کنید:" msgid "" "You can create multiple archive product templates, and assign each to different categories of " "products. This gives you the freedom to customize the appearance for each type of product being " "shown." msgstr "" "شما می توانید چندین الگوی بایگانی برای محصول ایجاد کرده و هر یک را به دسته های مختلف محصولات " "اختصاص دهید. این به شما آزادی می دهد تا ظاهر دلخواه را برای هر نوع کالایی که نشان داده می شود ، " "شخصی سازی کنید." msgid "You can create multiple footers, and assign each to different areas of your site." msgstr "شما میتوانید پابرگ چندگانه ایجاد کرده و هر یک را به ناحیههای متفاوت سایت خود اختصاص دهید." msgid "You can create multiple headers, and assign each to different areas of your site." msgstr "میتوانید چندین سربرگ ایجاد کرده و هر کدام را به بخشهای مختلف سایت اختصاص دهید" msgid "" "You can create multiple single page templates, and assign each to different areas of your site." msgstr "" "شما می توانید چندین الگوی تک صفحه ای ایجاد کنید و هر یک را به مناطق مختلف سایت خود اختصاص دهید." msgid "You can create multiple single post templates, and assign each to a different category." msgstr "شما می توانید چندین الگوی تک پست ایجاد کنید و هر یک را به دسته دیگری اختصاص دهید." msgid "" "You can create multiple single product templates, and assign each to different types of " "products, enabling a custom design for each group of similar products." msgstr "" "شما می توانید چندین تمپلیت عمومی محصول ایجاد کنید و هر کدام از آنها را به یک نوع متفاوت از " "محصول وصل کنید. این مورد باعث می شود برای هر گروه از محصولات یا محصولات مشابه طراحی سفارشی " "داشته باشید." msgid "" "You can crop the original image size to any custom size. You can also set a single value for " "height or width in order to keep the original size ratio." msgstr "" "شما می توانید ابعاد تصویر اصلی را در هر سایزی کراپ کنید. همچنین می توانید برای نگه داشتن نسبت " "ابعادی اولیه، یک عدد برای طول یا عرض تنظیم کنید." msgid "You can customize the message if there are no results for the search term." msgstr "میتوانید پیامی که در زمان یافت نشدن نتیجه برای جستجو نمایش مییابد را سفارشیسازی کنید." msgid "" "You can easily control the layout and design of the Search Results page with the Search Results " "template, which is simply a special archive template just for displaying search results." msgstr "" "به کمک قالب نتایج جستجو که صرفا یک قالب بایگانی ویژه برای نمایش نتایج جستجو است میتوانید طراحی " "و چیدمان برگه نتایج جسجو را به آسانی کنترل کنید." msgid "You can enable it from the %1$sElementor settings page%2$s." msgstr "شما میتوانید این را در%1$s تنظیمات المنتور %2$s.فعال کنید." msgid "You can mark any pre-designed template as a favorite." msgstr "میتوانید هر قالب از پیش طراحیشدهای را به عنوان مورد علاقه علامتگذاری کنید." msgid "You can not create a folder inside another folder." msgstr "نمیتوانید یک پوشه در داخل پوشه دیگری ایجاد کنید." msgid "" "You can save it to %1$sCloud Templates%2$s to reuse across any of your Elementor sites at any " "time%3$sor to %4$sSite Templates%5$s so it’s always ready when editing this website." msgstr "" "شما میتوانید آن را در %1$sتمپلیتهای ابری%2$s ذخیره کنید تا در هر زمانی در هر یک از سایتهای " "المنتور خود از آن استفاده کنید. یا در %4$sتمپلیتهای سایت%5$s، بنابراین همیشه هنگام ویرایش این " "وبسایت آماده خواهد بود." msgid "You can switch your theme later on" msgstr "بعداً میتوانید پوسته خود را تغییر دهید" msgid "You can try again, if the problem persists, please contact support." msgstr "میتوانید دوباره امتحان کنید، اگر مشکل همچنان پابرجا بود، لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "You can use everything in this kit, or Customize to only include some items." msgstr "" "میتوانید از همه چیز در این کیت استفاده کنید، یا سفارشیسازی کنید تا فقط برخی موارد را شامل شود." msgid "" "You can’t use this Website Kit because it doesn’t contain any content, pages, etc. Try again " "with a different file." msgstr "" "نمیتوانید از این کیت وبسایت استفاده کنید زیرا حاوی محتوا، صفحه و غیره نیست. دوباره با فایل " "دیگری امتحان کنید." msgid "" "You created over 10 pages with Elementor. Great job! If you can spare a minute, please help us " "by leaving a five star review on WordPress.org." msgstr "" "شما بیش از ۱۰ برگه با المنتور ایجاد کردید. کارت عالی بود! اگر میتوانید یک دقیقه وقت بگذارید، " "لطفا با گذاشتن یک بررسی پنج ستاره در WordPress.org به ما کمک کنید." msgid "You do not have permission to access this template." msgstr "شما اجازه دسترسی به این قالب را ندارید." msgid "You do not have permission to create preview documents." msgstr "شما اجازه ایجاد اسناد پیشنمایش را ندارید." msgid "You do not have permission to download this file." msgstr "شما دسترسی لازم برای دانلود این فایل را ندارید." msgid "You do not have permission to edit these settings." msgstr "شما اجازه ویرایش این تنظیمات را ندارید." msgid "You do not have permission to export this template." msgstr "شما اجازه برونبری این قالب را ندارید." msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "شما مجاز به انجام این کار نیستید." msgid "You do not have permission to upload JSON files." msgstr "شما اجازه آپلود فایلهای JSON را ندارید." msgid "" "You have made modifications to the list of Active Breakpoints. For these changes to take " "effect, you need to reload Elementor Editor." msgstr "" "شما تغییراتی در لیست نقاط شکست فعال ایجاد کرده اید. برای اعمال این تغییرات، باید ویرایشگر " "المنتور را دوباره بارگیری کنید." msgid "You have unsaved changes" msgstr "شما تغییرات ذخیره نشده ای دارید" msgid "You have unsaved changes in the Class Manager." msgstr "شما تغییرات ذخیره نشدهای در مدیریت کلاس دارید." msgid "" "You must call 'the_content' function in the current template, in order for Elementor to work on " "this page." msgstr "" "به منظور عملکرد صحیح المنتور، می بایست تابع the_content را در پوسته برگه خود فراخوانی کنید." msgid "You successfully imported %1$d template(s)." msgstr "شما با موفقیت %1$d تمپلیت را درون ریزی کردید." msgid "" "You're about to delete a Global %1$s. Note that if it's being used anywhere on your site, it " "will inherit a default %1$s." msgstr "" "شما در شرف حذف %1$s جهانی هستید. توجه داشته باشید که اگر در هر نقطه از سایت شما استفاده می شود، " "%1$s پیش فرض را به ارث می برد." msgid "You're here!" msgstr "شما اینجا هستید!" msgid "You're here! Let's set things up." msgstr "شما اینجا هستید! بیایید همه چیز را تنظیم کنیم." msgid "You're now using Editor V4, a new generation of web creation." msgstr "شما اکنون از ویرایشگر نسخه ۴، نسل جدیدی از طراحی وب، استفاده میکنید." msgid "You're on your way!" msgstr "شما در راه هستید!" msgid "You're ready to apply a new Kit!" msgstr "شما آماده استفاده از یک کیت جدید هستید!" msgid "You've already applied a Kit." msgstr "شما قبلاً یک کیت را اعمال کرده اید." msgid "You've saved %1$d%% of the templates in your plan. To get more space " msgstr "شما %1$d%% از تمپلیتهای موجود در پلن خود را ذخیره کردهاید. برای دریافت فضای بیشتر " msgid "You've used all AI credits for %s." msgstr "شما از تمام اعتبارات هوش مصنوعی برای %s استفاده کردهاید." msgid "YouTube" msgstr "یوتیوب" msgid "YouTube/Vimeo link, or link to video file (mp4 is recommended)." msgstr "لینک یوتیوب یا فایل ویدیویی (فرمت mp4 توصیه می شود)." msgid "Your Email" msgstr "ایمیل" msgid "Your Kit" msgstr "کیت شما" msgid "Your browser isn't compatible" msgstr "مرورگر شما سازگار نیست" msgid "" "Your browser isn't compatible with all of Elementor's editing features. We recommend you switch " "to another browser like Chrome or Firefox." msgstr "" "مرورگر شما با اغلب ویژگی های ویرایشی المنتور سازگار نیست. توصیه می کنیم از مرورگر دیگری مانند " "گوگل کروم یا موزیلا فایرفاکس استفاده کنید." msgid "Your changes have been updated." msgstr "تغییرات شما بروزرسانی شد." msgid "" "Your changes will automatically be saved for future uses of this element. %1$sNote:%2$s This " "includes sensitive information like emails, API keys, etc." msgstr "" "تغییرات شما به طور خودکار برای استفاده های بعدی از این عنصر ذخیره می شود. %1$sتوجه:%2$s این " "شامل اطلاعات حساسی مانند ایمیلها، کلیدهای API و غیره است." msgid "Your designs will be available for export and reuse on any page or website" msgstr "طراحی های شما برای خروجی گرفتن و استفاده مجدد در هر صفحه و سایت دیگری، موجود خواهد بود" msgid "Your export is ready!" msgstr "برون بری شما آماده است" msgid "Your kit is now live on your site!" msgstr "کیت شما روی سایت شما زنده شد!" msgid "Your library has been deactivated" msgstr "کتابخانه شما غیرفعال شده است" msgid "Your progress will be deleted, and can't be recovered." msgstr "پیشرفت شما حذف خواهد شد و قابل بازیابی نیست." msgid "Your site database needs to be updated to the latest version." msgstr "پایگاه داده سایت شما باید به آخرین نسخه بروز شود." msgid "Your site doesn't have a default kit" msgstr "سایت شما کیت پیش فرض ندارد" msgid "Your site's .htaccess file appears to be missing." msgstr "ظاهرا فایل htaccess سایت شما از دست رفته است." msgid "Your site's homepage will be determined by the kit. You can change this later." msgstr "صفحه اصلی سایت شما توسط کیت تعیین می شود. بعداً می توانید این مورد را تغییر دهید." msgid "Your site’s got Hello theme. High-five!" msgstr "سایت شما دارای پوسته سلام است. بزن قدش!" msgid "Your templates are saved for 90 days from the day your subscription expires," msgstr "تمپلیتهای شما به مدت ۹۰ روز از تاریخ انقضای اشتراک شما ذخیره میشوند،" msgid "You’ll need Elementor Pro to use this feature." msgstr "برای استفاده از این ویژگی به المنتور پرو نیاز دارید." msgid "You’re deactivating Editor V4" msgstr "در حال غیرفعال کردن ویرایشگر V4 هستید" msgid "You’re missing out!" msgstr "دلتنگ شدی!" msgid "You’re using a limited license. Get maximum access to Elementor AI." msgstr "شما از یک مجوز محدود استفاده میکنید. حداکثر دسترسی به هوش مصنوعی المنتور را داشته باشید." msgid "You’ve deactivated the new Editor. Have feedback?" msgstr "شما ویرایشگر جدید را غیرفعال کردهاید. بازخوردی دارید؟" msgid "" "You’ve got powerful new tools with Editor V4. But, keep in mind that this is an early release, " "so don’t use it on live sites yet." msgstr "" "شما با ویرایشگر نسخه ۴ ابزارهای جدید و قدرتمندی دارید. اما به خاطر داشته باشید که این یک نسخه " "اولیه است، بنابراین هنوز از آن در سایتهای فعال استفاده نکنید." msgid "You’ve got the power." msgstr "تو قدرتش رو داری." msgid "You’ve imported and applied the following to your site:" msgstr "شما موارد زیر را وارد کرده و در سایت خود اعمال کرده اید:" msgid "" "You’ve reached the limit of 50 classes. Please remove an existing one to create a new class." msgstr "" "شما به حد مجاز ۵۰ کلاس رسیدهاید. لطفاً برای ایجاد کلاس جدید، یکی از کلاسهای موجود را حذف کنید." msgid "You’ve saved 100% of the templates in your plan." msgstr "شما ۱۰۰٪ از تمپلیتهای موجود در پلن خود را ذخیره کردهاید." msgid "You’ve used %s of credits for this AI feature." msgstr "شما از %s اعتبار برای این ویژگی هوش مصنوعی استفاده کردهاید." msgid "Z-Index" msgstr "ایندکس Z" msgid "Z-index" msgstr "Z-index" msgid "Zero size file downloaded" msgstr "فایل اندازه صفر دانلود شده است" msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" msgid "about using templates" msgstr "درباره استفاده از قالب ها" msgid "and" msgstr "و" msgid "" "and development is still in progress. Do not use it on live sites - use a staging or " "development environment instead." msgstr "" "و توسعه هنوز در حال انجام است. از آن در سایتهای فعال استفاده نکنید - به جای آن از یک محیط در " "حال ساخت و توسعه استفاده کنید." msgid "blocks" msgstr "بلوکها" msgid "class" msgstr "کلاس" msgid "classes" msgstr "کلاسها" msgid "code" msgstr "کد" msgid "color" msgstr "رنگ" msgid "connect your site." msgstr "سایت خود را متصل کنید." msgid "copy" msgstr "کپی" msgid "describe your image" msgstr "تصویر خود را توصیف کنید" msgid "e.g. Web Designer" msgstr "به عنوان مثال: طراح وب" msgid "first remove the link from its parent container." msgstr "اول لینک را از کانتینر والد حذف کنید." msgid "first remove the link from the elements inside of it." msgstr "اول لینک را از المان داخل آن حذف کنید." msgid "first steps:" msgstr "مراحل اول:" msgid "font" msgstr "فونت" msgid "https://elementor.com/?utm_source=wp-plugins&utm_campaign=author-uri&utm_medium=wp-dash" msgstr "https://elementor.com/?utm_source=wp-plugins&utm_campaign=author-uri&utm_medium=wp-dash" msgid "https://elementor.com/?utm_source=wp-plugins&utm_campaign=plugin-uri&utm_medium=wp-dash" msgstr "https://elementor.com/?utm_source=wp-plugins&utm_campaign=plugin-uri&utm_medium=wp-dash" msgid "images" msgstr "تصاویر" msgid "imported kit" msgstr "کیت دورنریزی شده" msgid "item #%s" msgstr "گزینه #%s" msgid "local" msgstr "محلی" msgid "no" msgstr "خیر" msgid "or" msgstr "یا" msgid "or rename it later." msgstr "یا بعدا نام آن را تغییر دهید." msgid "prompt library" msgstr "کتابخانه پرامپت" msgctxt "revision date format" msgid "M j @ H:i" msgstr "M j @ H:i" msgctxt "revision date format" msgid "M j, H:i" msgstr "M j, H:i" msgid "search" msgstr "جستجو" msgid "search results page" msgstr "برگه نتایج جستجو" msgid "texts" msgstr "متنها" msgid "then they’ll be gone forever." msgstr "سپس آنها برای همیشه از بین خواهند رفت." msgid "things" msgstr "اشیاء" msgid "times" msgstr "بار" msgid "to download" msgstr "برای دانلود" msgid "to learn more about building your site with Elementor Kits" msgstr "برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ساخت سایت خود با کیت های المنتور" msgid "" "will permanently remove it from your project and may affect the design across all elements " "using it. This action cannot be undone." msgstr "" "آن را برای همیشه از پروژه شما حذف میکند و ممکن است بر طراحی تمام المانهای که از آن استفاده " "میکنند تأثیر بگذارد. این اقدام قابل لغو نیست."
geri dön